bhramatīva ca me manaḥ
nimittāni ca paśyāmi
viparītāni keśava
Перевод
Бг 1.30
Бг 1.30
на ча ш́акномй авастха̄тум̇
бхраматӣва ча ме манах̣
нимитта̄ни ча паш́йа̄ми
випарӣта̄ни кеш́ава
Перевод
Я больше не в силах оставаться здесь. Я забываю, кто я — и разум мой охвачен смятением. Я предвижу одни лишь несчастья, о убийца демона Кеши.
Из-за охватившего его смятения Арджуна был не способен оставаться на поле боя, а разум его настолько ослаб, что он больше не помнил себя. Чрезмерная привязанность к материальным вещам приводит человека в запутанное состояние существования. Бхайам̇ двитӣйа̄бхинивеш́атах̣ сйа̄т (Бхаг., 11.2.37): подобному страху и утрате внутреннего равновесия подвержены люди, находящиеся в сильной зависимости от материальных обстоятельств. Арджуне казалось, что сражение принесет ему одни страдания, и даже победа над врагом не сделает его счастливым. Большое значение в этом стихе имеет слово нимитта̄. Когда человек ожидает лишь крушения своих надежд, он думает: «Зачем я здесь?» Каждый заинтересован в себе и в собственном благополучии. Никто не стремится постичь Высшее Я. Арджуна должен отбросить личные интересы и предаться воле Кришны, ибо Он является подлинным благом каждого. Обусловленная душа забывает об этом и потому испытывает материальные страдания. Арджуна полагал, что его победа в битве станет для него лишь причиной скорби.
bhramatīva ca me manaḥ
nimittāni ca paśyāmi
viparītāni keśava
на ча ш́акномй авастха̄тум̇
бхраматӣва ча ме манах̣
нимитта̄ни ча паш́йа̄ми
випарӣта̄ни кеш́ава
Перевод
Перевод
Я больше не в силах оставаться здесь. Я забываю, кто я — и разум мой охвачен смятением. Я предвижу одни лишь несчастья, о убийца демона Кеши.
Комментарий
Комментарий
Из-за охватившего его смятения Арджуна был не способен оставаться на поле боя, а разум его настолько ослаб, что он больше не помнил себя. Чрезмерная привязанность к материальным вещам приводит человека в запутанное состояние существования. Бхайам̇ двитӣйа̄бхинивеш́атах̣ сйа̄т (Бхаг., 11.2.37): подобному страху и утрате внутреннего равновесия подвержены люди, находящиеся в сильной зависимости от материальных обстоятельств. Арджуне казалось, что сражение принесет ему одни страдания, и даже победа над врагом не сделает его счастливым. Большое значение в этом стихе имеет слово нимитта̄. Когда человек ожидает лишь крушения своих надежд, он думает: «Зачем я здесь?» Каждый заинтересован в себе и в собственном благополучии. Никто не стремится постичь Высшее Я. Арджуна должен отбросить личные интересы и предаться воле Кришны, ибо Он является подлинным благом каждого. Обусловленная душа забывает об этом и потому испытывает материальные страдания. Арджуна полагал, что его победа в битве станет для него лишь причиной скорби.