Bg 1.31

na ca śreyo 'nupaśyāmi
hatvā sva-janam āhave
na kāṅkṣe vijayaṁ kṛṣṇa
na ca rājyaṁ sukhāni ca

Перевод

I do not see how any good can come from killing my own kinsmen in this battle, nor can I, my dear Kṛṣṇa, desire any subsequent victory, kingdom, or happiness.

Without knowing that one's self-interest is in Viṣṇu (or Kṛṣṇa), conditioned souls are attracted by bodily relationships, hoping to be happy in such situations. Under delusion, they forget that Kṛṣṇa is also the cause of material happiness. Arjuna appears to have even forgotten the moral codes for a kṣatriya. It is said that two kinds of men, namely the kṣatriya who dies directly in front of the battlefield under Kṛṣṇa's personal orders and the person in the renounced order of life who is absolutely devoted to spiritual culture, are eligible to enter into the sun-globe, which is so powerful and dazzling. Arjuna is reluctant even to kill his enemies, let alone his relatives. He thought that by killing his kinsmen there would be no happiness in his life, and therefore he was not willing to fight, just as a person who does not feel hunger is not inclined to cook. He has now decided to go into the forest and live a secluded life in frustration. But as a kṣatriya, he requires a kingdom for his subsistence, because the kṣatriyas cannot engage themselves in any other occupation. But Arjuna has had no kingdom. Arjuna's sole opportunity for gaining a kingdom lay in fighting with his cousins and brothers and reclaiming the kingdom inherited from his father, which he does not like to do. Therefore he considers himself fit to go to the forest to live a secluded life of frustration.

Бг 1.31

на ча ш́рейо ’нупаш́йа̄ми
хатва̄ сва-джанам а̄хаве
на ка̄н̇кше виджайам̇ кр̣шн̣а
на ча ра̄джйам̇ сукха̄ни ча

Перевод

Я не вижу, какое благо может прийти от убийства моих собственных родственников в этой битве, и также не могу я, мой дорогой Кришна, желать ни последующей победы, ни царства, ни счастья.

Не зная о том, что их истинное благо заключено в Вишну (или Кришне), обусловленные души оказываются привязанными к телесным отношениям, надеясь быть счастливыми в таком положении. В заблуждении они забывают, что Кришна является также причиной материального счастья. Арджуна, кажется, даже забыл моральный кодекс кшатрия. Известно, что две категории людей — кшатрии, погибающие на поле боя, и люди, отрёкшиеся от мира и целиком посвятившие себя духовной практике, — удостаиваются права попасть на Солнце, самую могущественную и ослепительную из планет. Арджуна не желает убивать даже своих врагов, не говоря уже о родственниках. Он думал, что, убив своих родственников, не будет счастлив, и поэтому не хотел сражаться, так же как сытый человек не испытывает никакого желания готовить. Разочаровавшись во всём, Арджуна уже решил уйти в лес и стать отшельником. Будучи кшатрием, он должен править царством, поддерживая тем самым своё существование, поскольку кшатриям не подобает заниматься ничем другим. Однако у Арджуны нет царства, и обрести его он может, только победив в битве двоюродных братьев и отвоевав у них царство, доставшееся ему в наследство от отца. Но именно этого он и не хочет делать. Поэтому он считал, что лучше ему отправиться в лес и жить там уединённой жизнью, полной разочарований.