Господь Кришна в городе Индрапрастхе
Уддхава все тщательно обдумал и, обращаясь к великому мудрецу Нараде и приближенным Господа Кришны, сказал: "О возлюбленный Господь, прежде всего позволь напомнить, что великий мудрец Нарада попросил Тебя отправиться в Хастинапур, чтобы помочь Твоему двоюродному брату царю Юдхиштхире, который сейчас готовится к Раджасуя-ягье. Я полагаю, что Тебе, о Светлейший, нужно немедленно поехать туда и принять участие в этом великом жертвоприношении. Хотя просьбу мудреца Нарады следует выполнить в первую очередь, в то же время, о Господь, Твой долг - защищать всех, кто предан Тебе. И то, и другое можно осуществить, если все хорошо обдумать. Жертвоприношение Раджасуя нельзя совершить, не подчинив себе всех царей мира. Другими словами, Махараджа Юдхиштхира не сможет устроить это великое жертвоприношение, если не победит воинственного царя Джарасандху. Жертвоприношение Раджасуя может провести только тот, кто покорил все страны света [все страны на свете]. Поэтому мы должны прежде всего расправиться с Джарасандхой. Думаю, что если нам удастся одержать над ним победу, мы добьемся всего, к чему стремимся: освободим томящихся в заточении царей и умножим Твою божественную славу вестью о том, что Ты спас невинных царей, которых пленил Джарасандха.
Но царь Джарасандха - не обычный человек. Даже великие воины не смогли одолеть его, ибо он силен, как десять тысяч слонов. Единственный, кто может победить царя Джарасандху, это Бхимасена, который не уступает ему в силе. Лучше всего, если Бхимасена сразится с ним один на один. Это спасет жизнь тысячам воинов. К тому же, если за Джарасандхой встанут его акшаухини, одолеть его будет очень трудно. Поэтому мы должны придумать другой, более подходящий план. Всем известно, что царь Джарасандха очень предан брахманам и всегда готов одаривать их. Он никогда не откажет брахману в просьбе. Поэтому Бхимасена должен переодеться брахманом и, явившись к Джарасандхе, попросить у него милостыню, а затем вызвать его на бой. И чтобы победа Бхимасены была верной, Ты, о Светлейший, должен отправиться вместе с ним. Я уверен, если поединок состоится в Твоем присутствии, Бхимасена выйдет из него победителем, ибо в Твоем присутствии возможно даже невозможное. Воистину, только благодаря Тебе, Господь Брахма творит вселенную, а Господь Шива в нужный час разрушает ее.
Это Ты создаешь и уничтожаешь мироздание, а Господь Брахма и Господь Шива - лишь исполнители Твоей воли. Мир творится и разрушается незримым временем - Твоей безличностной ипостасью, и все сущее находится во власти времени. Если даже Твоя незримая ипостась, время, действуя через Господа Брахму и Господа Шиву, вершит такие чудеса, можно ли усомниться в том, что Твое личное присутствие поможет Бхимасене победить Джарасандху? О возлюбленный Господь, когда с Джарасандхой будет покончено, и плененные им цари по Твоей милости будут освобождены, их жены возрадуются и станут повсюду восхвалять Тебя. Они будут ликовать так же, как ликовали гопи, когда Ты освободил их из рук Шанкхачуды. Все великие мудрецы, царь слонов Гаджендра, богиня процветания Сита и даже Твои отец и мать были спасены по Твоей божественной милости. Эта милость спасла и нас, поэтому мы неустанно прославляем Твои великие деяния.
Итак, если сначала мы расправимся с Джарасандхой, все остальное решится само собой. Жертвоприношение Раджасуя, к которому готовятся в Хастинапуре, будет совершено либо благодаря добрым делам плененных царей, либо в воздаяние за грехи Джарасандхи.
О Господь, из всего этого явствует, что Тебе предстоит Самому отправиться в Хастинапуру, чтобы одержать победу над демоноподобными царями, Джарасандхой и Шишупалой, освободить благочестивых царей, а также совершить великое жертвоприношение Раджасуя. Поэтому, я думаю, что Тебе, о Светлейший, нужно без промедления выехать в Хастинапур".
Все присутствующие одобрили совет Уддхавы, поскольку считали, что поездка Господа в Хастинапур будет благотворной и поможет достичь всех желаемых целей. Великий мудрец Нарада, старейшины династии Яду, Сам Кришна, Верховная Личность Бога - все поддержали Уддхаву. Испросив позволения у Своего отца, Васудевы, и деда, Уграсены, Господь Кришна тотчас же приказал Своим слугам Даруке и Джаитре приготовиться к отъезду. Когда все было готово, Господь Кришна тепло попрощался с Господом Баларамой и царем династии Яду, Уграсеной. Собрав в дорогу Своих цариц с детьми и всем необходимым, Он взошел на колесницу, украшенную флагом с изображением Гаруды.
Перед тем как тронуться в путь, Господь Кришна почтил мудреца Нараду, и преподнес ему различные предметы поклонения. Нарададжи хотел припасть к лотосоподобным стопам Господа Кришны, но поскольку Кришна играл роль обычного человека, великий мудрец лишь мысленно выразил Ему почтение, и, запечатлев в сердце Его божественный облик, покинул дворец собраний, как обычно, по воздуху, не касаясь поверхности земли. После ухода Нарады Господь Кришна обратился к посланцу плененных царей и велел передать, чтобы они не тревожились - очень скоро Он расправится с царем Магадхи Джарасандхой. Господь Кришна пожелал удачи всем царям, томящимся в заточении, и их посланцу. Получив заверение Господа Кришны, посланец возвратился к плененным царям и сообщил им счастливую весть о том, что Господь скоро придет к ним на помощь. Услышав эту новость, цари возликовали и стали с нетерпением ожидать прибытия Господа.
Господь на Своей колеснице отправился в Хастинапуру вместе со множеством воинов на колесницах, слонах и конях, а также пеших ратников. Играли горны, барабаны, трубы, раковины и рожки, и их радостные звуки оглашали все страны света. Господа сопровождали все шестнадцать тысяч Его жен во главе с богиней процветания Рукминидеви, совершенной супругой Господа Кришны, и все их сыновья. На царицах были дорогие одежды, украшения и гирлянды из душистых цветов, тела их были умащены сандаловой пастой. Сидя на паланкинах, изукрашенных шелками, флагами и золотым кружевом, они следовали за своим возвышенным супругом, Господом Кришной. Пешие воины с мечами, копьями и щитами в руках охраняли цариц. Процессию замыкали жены и дети воинов, сопровождающих Господа Кришну, и множество жриц любви. Вьючные животные: быки, буйволы, ослы и мулы - везли снаряжение, спальные принадлежности и ковры. Каждая женщина ехала в паланкине, водруженном на горб верблюда. Это грандиозное шествие, над которым реяли крики людей, поражало глаз многоцветием флагов, зонтов и чамар, блеском оружия, одежд, украшений, шлемов и доспехов. Сияя и переливаясь на солнце, процессия волновалась, как кишащий акулами океан.
Господь Кришна и Его свита двигались по направлению к Хастинапуре (Нью-Дели), проезжая через царства Анарта (провинция Гуджарат), Саувиру (Сурат), великую пустыню Раджастхан и Курукшетру. Между этими царствами пролегали горы, реки, города, деревни, пастбища и рудники. Путники миновали все эти места. На пути в Хастинапуру Господь пересек две большие реки, Дришадвати и Сарасвати. Затем Он прошел через провинции Панчалу и Матсью и, в конце концов, прибыл в Хастинапур, или Индрапрастху.
Встреча с Верховной Личностью Бога, Кришной - событие необычайное. Когда царь Юдхиштхира услышал о том, что Господь Кришна прибыл в его столицу, Хастинапур, он так обрадовался, что от восторга волосы на его теле поднялись, он тотчас же вышел из города, чтобы оказать Господу достойный прием. По его приказу музыканты заиграли на различных инструментах, певцы запели и ученые брахманы стали громко произносить ведические гимны. Господа Кришну называют Хришикешей, повелителем чувств, и царь Юдхиштхира вышел Ему навстречу, подобно тому как чувства устремляются навстречу сознанию - источнику жизни. Царь Юдхиштхира был старшим двоюродным братом Кришны. Конечно, он был очень привязан к Господу и как только увидел Его, сердце его переполнилось любовью и нежностью. Он много дней провел в разлуке с Господом, и, лицезрея Его перед собой, чувствовал себя счастливейшим из людей. Царь вновь и вновь с великой любовью заключал Кришну в объятия.
Нетленное тело Господа Кришны - вечная обитель богини процветания. Обняв Господа, царь Юдхиштхира полностью освободился от материальной скверны. Он тут же почувствовал неземное блаженство и погрузился в океан счастья. На глазах у него заблестели слезы, а тело затрепетало в экстазе. Он совсем забыл, что находится в материальном мире. Затем Бхимасена, второй из братьев Пандавов, с улыбкой на лице обнял Господа Кришну, думая о Нем как о своем двоюродном брате, и его также охватил великий экстаз. Бхимасена так переполнился экстатическими чувствами, что на время забыл о своем земном существовании. Затем Господь Кришна обнял трех других Пандавов: Арджуну, Накулу и Сахадеву. Глаза всех троих были полны слез, и Арджуна снова и снова обнимал Кришну, Своего дорогого друга. После того как Господь Кришна заключил в объятия двух младших братьев Пандавов, они пали к Его лотосоподобным стопам, чтобы выразить Ему почтение. Затем Господь Кришна почтил всех собравшихся брахманов, а также старейшин династии Куру: Бхишму, Дрону и Дхритараштру. Там же присутствовали цари Куру, Сринджайи, Кекайи и других провинций, и Господь Кришна обменялся с ними приветствиями и почестями. Искусные чтецы - суты, магадхи и ванди - вместе с брахманами, вознесли Господу молитвы. Гандхарвы, царские шуты и другие лицедеи заиграли на барабанах панава, раковинах, литаврах, винах, мридангах и рожках и стали танцевать, чтобы доставить Господу удовольствие. Так всеславный Господь Кришна, Верховная Личность Бога, вступил в великий и неизреченно богатый город Хастинапур. Когда Господь Кришна входил в город, все жители говорили между собой о величии Господа, восхваляя Его божественное имя, качества и облик.
Опьяненные слоны из хоботов разбрызгивали по дорогам, улицам и аллеям города ароматную воду. Повсюду висели многоцветные гирлянды и флаги, украшая улицы и дома. На пересечении главных дорог возвышались изукрашенные золотом ворота, по обеим сторонам которых стояли золотые кувшины с водой. Эти чудесные украшения возвещали о необычайном богатстве города. Все горожане, желая участвовать в этом великом празднестве, вышли на улицы, облаченные в новые красочные одежды, умащенные душистыми маслами, украшеные гирляндами из цветов и драгоценностями. Дома были освещены сотнями и тысячами светильников, развешанных по карнизам, стенам, колоннам и укрепленным на балках, и издалека казалось, что в городе празднуют Дипавали (особый праздник, устраиваемый в первый день года по индуистскому календарю). В домах курились благовония, и их дым, струясь сквозь решетчатые окна, наполнял воздух чудесным благоуханием. Над городом реяли флаги и на крышах домов ослепительно сияли золотые кувшины с водой.
Господь Кришна вступил в столицу Пандавов и медленно шествовал по городу, восхищаясь его красотой и великолепием. Когда юные горожанки узнали о том, что Господь Кришна, единственный, достойный созерцания, шествует по улицам, они загорелись желанием увидеть этого всеславного героя. Они торопливо выбегали из своих домов, и от спешки и волнения их прически и туго затянутые сари пришли в беспорядок. Они тут же бросали все дела, оставляли супругов лежать в постелях и устремлялись на улицу, чтобы взглянуть на Господа Кришну. Улицы были запружены слонами, лошадьми, колесницами и пешими воинами, и некоторые девушки, не сумев рассмотреть что-либо в толпе, взбирались на крыши домов. Радуясь тому, что они видят Господа Шри Кришну, который шествует вместе с тысячами Своих цариц, горожанки осыпали процессию цветами и мысленно обнимали Господа, оказывая Ему сердечный прием. Окруженный множеством цариц, Кришна был подобен полной луне среди мириадов звезд. Любуясь Им, девушки стали переговариваться между собой. Одна из них сказала другой: "Дорогая подруга, трудно даже представить себе, сколь добродетельны были эти царицы, если на них всегда обращено озаренное улыбкой лицо Господа и Его любящие взоры". Когда процессия останавливалась, богатые, всеми уважаемые и безгрешные горожане, приветствуя Господа, подносили Ему благодатные дары. Так жители Хастинапуры поклонялись Господу, считая себя Его смиренными слугами.
Когда Господь Кришна вошел в царский дворец, все его обитательницы, увидев Господа, были охвачены любовью. Они обратили к Нему свои сияющие взоры, и Господь с улыбкой принимал изъявления их чувств и приветственные жесты. Когда Мать Пандавов, Кунти, увидела своего племянника, Кришну, Верховную Личность Бога, она почувствовала такой прилив любви к Нему, что тут же поднялась и, представ перед Господом вместе со своей снохой Драупади, с материнской нежностью обняла Его. Приведя Кришну во дворец, Махараджа Юдхиштшира совсем растерялся от радости и даже забыл, что нужно делать, чтобы оказать Кришне достойный прием и должным образом почтить Его. Господь Кришна низко склонился перед Кунти и другими старшими обитательницами дворца, с радостью выражая им Свое почтение. Его младшая сестра Субхадра тоже стояла рядом, вместе с Драупади, и обе они почтительно склонились к лотосоподобным стопам Господа. По указанию свекрови Драупади принесла одежды, украшения и гирлянды для цариц Рукмини, Сатьябхамы, Бхадры, Джамбавати, Калинди, Митравинды, Лакшаманы и преданной Сатьи. Старших цариц Господа Кришны приняли первыми, а затем и остальным царицам был оказан достойный прием. Царь Юдхиштхира дал Кришне отдохнуть и позаботился о том, чтобы все прибывшие вместе с Ним царицы, воины, советники и помощники были как следует размещены. Он распорядился, чтобы гостям каждый день оказывали новые почести.
В то время, когда Господь Шри Кришна гостил у Пандавов, Он и Арджуна, желая угодить Агни, богу огня, позволили ему поглотить лес Кхандаву. Во время пожара Кришна спас демона Майя, который прятался в этом лесу. Спасенный демон чувствовал себя в долгу перед Пандавами и Господом Кришной, и, чтобы отблагодарить их, он выстроил в Хастинапуре чудесный дворец собраний. Желая доставить радость царю Юдхиштхире, Господь Кришна провел в городе несколько месяцев. Во время Своего пребывания в Хастинапуре Он наслаждался прогулками или выезжал на колеснице, сопровождаемый Арджуной и многочисленными воинами.
На этом в изложении Бхактиведанты заканчивается семьдесят первая глава книги "Кришна - источник вечной радости" под названием "Господь Кришна в городе Индрапрастхе".
16 / Lord Kṛṣṇa in Indraprastha City
In the presence of the great sage Nārada and all the other associates of Lord Kṛṣṇa, Uddhava considered the situation and then spoke as follows: "My dear Lord, first of all let me say that the great sage Nārada Muni has requested You to go to Hastināpura to satisfy King Yudhiṣṭhira, Your cousin, who is making arrangements to perform the great sacrifice known as Rājasūya. I think, therefore, that Your Lordship should immediately go there to help the King in this great adventure. However, although to accept the invitation offered by the sage Nārada Muni as primary is quite appropriate, at the same time, my Lord, it is Your duty to give protection to the surrendered souls. Both purposes can be served if we understand the whole situation. Unless we are victorious over all the kings, no one can perform this Rājasūya sacrifice. In other words, it is to be understood that King Yudhiṣṭhira cannot perform this great sacrifice without gaining victory over the belligerent King Jarāsandha. The Rājasūya sacrifice can only be performed by one who has gained victory over all directions. Therefore, to execute both purposes, we first of all have to kill Jarāsandha. I think that if we can somehow or other gain victory over Jarāsandha, then automatically all our purposes will be served. The imprisoned kings will be released, and with great pleasure we shall enjoy the spread of Your transcendental fame at having saved the innocent kings whom Jarāsandha has imprisoned.
"But King Jarāsandha is not an ordinary man. He has proved a stumbling block even to great warriors because his bodily strength is equal to the strength of 10,000 elephants. If there is anyone who can conquer this king, he is none other than Bhīmasena because he also possesses the strength of 10,000 elephants. The best thing would be for Bhīmasena to fight alone with him. Then there would be no unnecessary killing of many soldiers. In fact, it will be very difficult to conquer Jarāsandha when he stands with his akṣauhiṇī divisions of soldiers. We may therefore adopt a policy more favorable to the situation. We know that King Jarāsandha is very much devoted to the brāhmaṇas. He is very charitably disposed towards them; he never refuses any request from a brāhmaṇa. I think, therefore, that Bhīmasena should approach Jarāsandha in the dress of a brāhmaṇa, beg charity from him, and then personally engage in fighting him. And in order to assure Bhīmasena's victory, I think that Your Lordship should also accompany him. If the fighting takes place in Your presence, I am sure Bhīmasena will emerge victorious because simply by Your presence everything impossible is made possible, just as Lord Brahmā creates this universe and Lord Śiva destroys it simply through Your influence.
"Actually, You are creating and destroying the entire cosmic manifestation; Lord Brahmā and Lord Śiva are only the superficially visible causes. Creation and destruction are actually being performed by the invisible time factor, which is Your impersonal representation. Everything is under the control of this time factor. If Your invisible time factor can perform such wonderful acts through Lord Brahmā and Lord Śiva, will not Your personal presence help Bhīmasena to conquer Jarāsandha? My dear Lord, when Jarāsandha is killed, then the queens of all the imprisoned kings will be so joyful at their husbands' being released by Your mercy that they will all begin to sing Your glories. They will be as pleased as the gopīs were when they were released from the hands of Śaṅkhāsura. All the great sages, the King of the elephants, Gajendra, the goddess of fortune, Sītā, and even Your father and mother, were all delivered by Your causeless mercy. We also have been thus delivered, and we are always singing the transcendental glories of Your activities.
"Therefore, I think that if the killing of Jarāsandha is undertaken first, that will automatically solve many other problems. As for the Rājasūya sacrifice arranged in Hastināpura, it will be held, either because of the pious activities of the imprisoned kings or the impious activities of Jarāsandha.
"My Lord, it appears that You are also personally to go to Hastināpura to perform this great sacrifice so that demoniac kings like Jarāsandha and Śiśupāla may be conquered, the pious imprisoned kings released, and at the same time the great Rājasūya sacrifice performed. Considering all these points, I think that Your Lordship should immediately proceed to Hastināpura."
This advice of Uddhava's was appreciated by all who were present in the assembly, and everyone considered that Lord Kṛṣṇa's going to Hastināpura would be beneficial from all points of view. The great sage Nārada, the elderly personalities of the Yadu dynasty, and the Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa Himself all supported the statement of Uddhava. Lord Kṛṣṇa then took permission from His father Vasudeva and grandfather Ugrasena, and He immediately ordered His servants Dāruka and Jaitra to arrange for travel to Hastināpura. When everything was prepared, Lord Kṛṣṇa especially bid farewell to Lord Balarāma and the King of the Yadus, Ugrasena, and after dispatching His queens along with their children and sending their necessary luggage ahead, He mounted His chariot, which bore the flag marked with the symbol of Garuḍa.
Before starting the procession, Lord Kṛṣṇa satisfied the great sage Nārada by offering him different kinds of worshipable articles. Nāradajī wanted to fall at the lotus feet of Kṛṣṇa, but because the Lord was playing the part of a human being, he simply offered his respects within his mind, and fixing the transcendental form of the Lord within his heart, he left the assembly house by the airways. Usually the sage Nārada never walks on the surface of the globe, but travels in outer space. After the departure of Nārada, Lord Kṛṣṇa addressed the messenger who had come from the imprisoned kings. He told him that they should not be worried. He would very soon arrange to kill the King of Magadha, Jarāsandha. Thus He wished good fortune to all the imprisoned kings and the messenger. After receiving this assurance from Lord Kṛṣṇa, the messenger returned to the imprisoned kings and informed them of the happy news of the Lord's forthcoming visit. All the kings became joyful at the news and began to wait very anxiously for the Lord's arrival.
The chariot of Lord Kṛṣṇa began to proceed, accompanied by many other chariots, along with elephants, cavalry, infantry and similar royal paraphernalia. Bugles, drums, trumpets, conchshells, horns and coronets all began to produce a loud auspicious sound which vibrated in all directions. The 16,000 queens, headed by the goddess of fortune Rukmiṇīdevī, the ideal wife of Lord Kṛṣṇa, and accompanied by their respective sons, all followed behind Lord Kṛṣṇa. They were dressed in costly garments decorated with ornaments, and their bodies were smeared with sandalwood pulp and garlanded with fragrant flowers. Riding on palanquins which were nicely decorated with silks, flags and golden lace, they followed their exalted husband, Lord Kṛṣṇa. The infantry soldiers carried shields, swords and lances in their hands and acted as royal bodyguards to all the queens. In the rear of the procession were the wives and children of all the other followers, and there were many society girls also following. Many beasts of burden like bulls, buffaloes, mules, and asses carried the camps, bedding and carpets, and the women who were following were seated in separate palanquins on the backs of camels. This panoramic procession was accompanied by the shouts of the people and was full with the display of different colored flags, umbrellas and whisks and different varieties of weapons, dress, ornaments, helmets and armaments. The procession, being reflected in the sunshine, appeared just like an ocean with high waves and sharks.
In this way the procession of Lord Kṛṣṇa's party advanced towards Hastināpura (New Delhi) and gradually passed through the kingdoms of Ānarta (Gujarat Province), Sauvīra (Sauret), the great desert of Rājasthān, and then Kurukṣetra. In between those kingdoms there were many mountains, rivers, towns, villages, pasturing grounds and mining fields. The procession passed through all of these places in its advance. On His way to Hastināpura, the Lord crossed two big rivers, the Dṛṣvatī and the Sarasvatī. Then He crossed the province of Pañchāla and the province of Matsya. In this way, ultimately He arrived at Indraprastha.
The audience of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is not very commonplace. Therefore, when King Yudhiṣṭhira heard that Lord Kṛṣṇa had already arrived in his capital city, Hastināpura, he became so joyful that all his bodily hairs stood on end in great ecstasy, and he immediately came out of the city to properly receive Him. He ordered the musical vibration of different instruments and songs, and the learned brāhmaṇas of the city began to chant the hymns of the Vedas very loudly. Lord Kṛṣṇa is known as Hṛṣīkeśa, the master of the senses, and King Yudhiṣṭhira went forward to receive Him exactly as the senses meet the consciousness of life. King Yudhiṣṭhira was the elderly cousin of Kṛṣṇa. Naturally he had great affection for the Lord, and as soon as he saw Him, his heart became filled with great love and affection. He had not seen the Lord for many days, and therefore he thought himself most fortunate to see Him present before him. The King therefore began to embrace Lord Kṛṣṇa again and again in great affection.
The eternal form of Lord Kṛṣṇa is the everlasting residence of the goddess of fortune. As soon as King Yudhiṣṭhira embraced Him, he became free from all the contamination of material existence. He immediately felt transcendental bliss, and he merged in an ocean of happiness. There were tears in his eyes, and his body shook in ecstasy. He completely forgot that he was living in the material world. After this, Bhīmasena, the second brother of the Pāṇḍavas, smiled and embraced Lord Kṛṣṇa, thinking of Him as his own maternal cousin, and thus he was merged in great ecstasy. Bhīmasena also was so filled with ecstasy that for the time being he forgot his material existence. Then Lord Śrī Kṛṣṇa Himself embraced the other three Pāṇḍavas, Arjuna, Nakula and Sahadeva. The eyes of all three brothers were inundated with tears, and Arjuna began to embrace Kṛṣṇa again and again because they were intimate friends. The two younger Pāṇḍava brothers, after being embraced by Lord Kṛṣṇa, fell down at His lotus feet to offer their respects. Lord Kṛṣṇa thereafter offered His obeisances to the brāhmaṇas present there, as well as to the elderly members of the Kuru dynasty, like Bhīṣma, Droṇa and Dhṛtarāṣṭra. There were many kings of different provinces such as Kuru, Sṛñjaya and Kekaya, and Lord Kṛṣṇa duly reciprocated greetings and respects with them. The professional reciters like the sūtas, māgadhas and vandinas, accompanied by the brāhmaṇas, began to offer their respectful prayers to the Lord. Artists and musicians like the Gandharvas, as well as the royal jokers, began to play their drums, conchshells, kettledrums, vīṇās, mṛdaṅgas, and bugles, and they exhibited their dancing art in order to please the Lord. Thus the all-famous Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, entered the great city of Hastināpura, which was opulent in every respect. While Lord Kṛṣṇa was entering the city, everyone was talking amongst themselves about the glories of the Lord, praising His transcendental name, quality, form, etc.
The roads, streets and lanes of Hastināpura were all sprinkled with fragrant water through the trunks of intoxicated elephants. In different places of the city there were colorful festoons and flags decorating the houses and streets. At important road crossings there were gates with golden decorations, and at the two sides of the gates there were golden water jugs. These beautiful decorations glorified the opulence of the city. Participating in this great ceremony, all the citizens of the city gathered here and there, dressed in colorful new clothing, decorated with ornaments, flower garlands, and fragrant scents. Each and every house was illuminated by hundreds and thousands of lamps placed in different corners of the cornices, walls, columns, bases and architraves, and from far away the rays of the lamps resembled the festival of Dīpāvalī (a particular festival observed on the New Year's Day of the Hindu calendar). Within the walls of the houses, fragrant incense was burning, and smoke rose through the windows, making the entire atmosphere very pleasing. On the top of every house flags were flapping, and the gold waterpots kept on the roofs shone very brilliantly.
Lord Kṛṣṇa thus entered the city of the Pāṇḍavas, enjoyed the beautiful atmosphere and slowly proceeded ahead. When the young girls in every house heard that Lord Kṛṣṇa, the only object worth seeing, was passing on the road, they became very anxious to see this all-famous personality. Their hair loosened, and their tightened saris became slack due to their hastily rushing to see Him. They gave up their household engagements, and those who were lying in bed with their husbands immediately left them and came directly down onto the street to see Lord Kṛṣṇa. The procession of elephants, horses, chariots, and infantry was very crowded; some, being unable to see properly in the crowd, got up on the roofs of the houses. They were pleased to see Lord Śrī Kṛṣṇa passing with His thousands of queens. They began to shower flowers on the procession, and they embraced Lord Kṛṣṇa within their minds and gave Him a hearty reception. When they saw Him in the midst of His many queens, like the full moon situated amidst many luminaries, they began to talk amongst themselves.
One girl said to another, "My dear friend, it is very difficult to guess what kind of pious activities these queens might have performed, for they are always enjoying the smiling face and loving glances of Kṛṣṇa." While Lord Kṛṣṇa was thus passing on the road, at intervals some of the citizens, who were all rich, respectable and freed from sinful activities presented auspicious articles to the Lord, just to offer Him a reception to the city. Thus they worshiped Him as humble servitors.
When Lord Kṛṣṇa entered the palace, all the ladies there became overwhelmed with affection just upon seeing Him. They immediately received Lord Kṛṣṇa with glittering eyes expressing their love and affection for Him, and Lord Kṛṣṇa smiled and accepted their feelings and gestures of reception. When Kuntī, the mother of the Pāṇḍavas, saw her nephew Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, she became overpowered with love and affection. She at once got up from her bedstead and appeared before Him with her daughter-in-law, Draupadī, and in maternal love and affection she embraced Him. As he brought Kṛṣṇa within the palace, King Yudhiṣṭhira became so confused in his jubilation that he practically forgot what he was to do at that time in order to receive Kṛṣṇa and worship Him properly. Lord Kṛṣṇa delightfully offered His respects and obeisances to Kuntī and other elderly ladies of the palace. His younger sister, Subhadrā, was also standing there with Draupadī, and both offered their respectful obeisances unto the lotus feet of the Lord. At the indication of her mother-in-law, Draupadī brought clothing, ornaments and garlands, and with this paraphernalia they received the queens Rukmiṇī, Satyabhāmā, Bhadrā, Jāmbavatī, Kālindī, Mitravindā, Lakṣmaṇā and the devoted Satyā. These principal queens of Lord Kṛṣṇa were first received, and then the remaining queens were also offered a proper reception. King Yudhiṣṭhira arranged for Kṛṣṇa's rest and saw that all who came along with Him--namely His queens, His soldiers, His ministers and His secretaries--were comfortably situated. He had arranged that they would experience a new feature of reception everyday while staying as guests of the Pāṇḍavas.
It was during this time that Lord Śrī Kṛṣṇa, with the help of Arjuna, for the satisfaction of the fire-god, Agni, allowed Agni to devour the Khāṇḍava Forest. During the forest fire, Kṛṣṇa saved the demon Mayāsura, who was hiding in the forest. Upon being saved, Mayāsura felt obliged to the Pāṇḍavas and Lord Kṛṣṇa, and he constructed a wonderful assembly house within the city of Hastināpura. In this way, Lord Kṛṣṇa, in order to please King Yudhiṣṭhira, remained in the city of Hastināpura for several months. During His stay, He enjoyed strolling here and there. He used to drive on chariots along with Arjuna, and many warriors and soldiers used to follow them.
Thus ends the Bhaktivedanta purport of the Second Volume, Sixteenth Chapter, of Kṛṣṇa, "Lord Kṛṣṇa in Indraprastha City."
Господь Кришна в городе Индрапрастхе
16 / Lord Kṛṣṇa in Indraprastha City
Уддхава все тщательно обдумал и, обращаясь к великому мудрецу Нараде и приближенным Господа Кришны, сказал: "О возлюбленный Господь, прежде всего позволь напомнить, что великий мудрец Нарада попросил Тебя отправиться в Хастинапур, чтобы помочь Твоему двоюродному брату царю Юдхиштхире, который сейчас готовится к Раджасуя-ягье. Я полагаю, что Тебе, о Светлейший, нужно немедленно поехать туда и принять участие в этом великом жертвоприношении. Хотя просьбу мудреца Нарады следует выполнить в первую очередь, в то же время, о Господь, Твой долг - защищать всех, кто предан Тебе. И то, и другое можно осуществить, если все хорошо обдумать. Жертвоприношение Раджасуя нельзя совершить, не подчинив себе всех царей мира. Другими словами, Махараджа Юдхиштхира не сможет устроить это великое жертвоприношение, если не победит воинственного царя Джарасандху. Жертвоприношение Раджасуя может провести только тот, кто покорил все страны света [все страны на свете]. Поэтому мы должны прежде всего расправиться с Джарасандхой. Думаю, что если нам удастся одержать над ним победу, мы добьемся всего, к чему стремимся: освободим томящихся в заточении царей и умножим Твою божественную славу вестью о том, что Ты спас невинных царей, которых пленил Джарасандха.
In the presence of the great sage Nārada and all the other associates of Lord Kṛṣṇa, Uddhava considered the situation and then spoke as follows: "My dear Lord, first of all let me say that the great sage Nārada Muni has requested You to go to Hastināpura to satisfy King Yudhiṣṭhira, Your cousin, who is making arrangements to perform the great sacrifice known as Rājasūya. I think, therefore, that Your Lordship should immediately go there to help the King in this great adventure. However, although to accept the invitation offered by the sage Nārada Muni as primary is quite appropriate, at the same time, my Lord, it is Your duty to give protection to the surrendered souls. Both purposes can be served if we understand the whole situation. Unless we are victorious over all the kings, no one can perform this Rājasūya sacrifice. In other words, it is to be understood that King Yudhiṣṭhira cannot perform this great sacrifice without gaining victory over the belligerent King Jarāsandha. The Rājasūya sacrifice can only be performed by one who has gained victory over all directions. Therefore, to execute both purposes, we first of all have to kill Jarāsandha. I think that if we can somehow or other gain victory over Jarāsandha, then automatically all our purposes will be served. The imprisoned kings will be released, and with great pleasure we shall enjoy the spread of Your transcendental fame at having saved the innocent kings whom Jarāsandha has imprisoned.
Но царь Джарасандха - не обычный человек. Даже великие воины не смогли одолеть его, ибо он силен, как десять тысяч слонов. Единственный, кто может победить царя Джарасандху, это Бхимасена, который не уступает ему в силе. Лучше всего, если Бхимасена сразится с ним один на один. Это спасет жизнь тысячам воинов. К тому же, если за Джарасандхой встанут его акшаухини, одолеть его будет очень трудно. Поэтому мы должны придумать другой, более подходящий план. Всем известно, что царь Джарасандха очень предан брахманам и всегда готов одаривать их. Он никогда не откажет брахману в просьбе. Поэтому Бхимасена должен переодеться брахманом и, явившись к Джарасандхе, попросить у него милостыню, а затем вызвать его на бой. И чтобы победа Бхимасены была верной, Ты, о Светлейший, должен отправиться вместе с ним. Я уверен, если поединок состоится в Твоем присутствии, Бхимасена выйдет из него победителем, ибо в Твоем присутствии возможно даже невозможное. Воистину, только благодаря Тебе, Господь Брахма творит вселенную, а Господь Шива в нужный час разрушает ее.
"But King Jarāsandha is not an ordinary man. He has proved a stumbling block even to great warriors because his bodily strength is equal to the strength of 10,000 elephants. If there is anyone who can conquer this king, he is none other than Bhīmasena because he also possesses the strength of 10,000 elephants. The best thing would be for Bhīmasena to fight alone with him. Then there would be no unnecessary killing of many soldiers. In fact, it will be very difficult to conquer Jarāsandha when he stands with his akṣauhiṇī divisions of soldiers. We may therefore adopt a policy more favorable to the situation. We know that King Jarāsandha is very much devoted to the brāhmaṇas. He is very charitably disposed towards them; he never refuses any request from a brāhmaṇa. I think, therefore, that Bhīmasena should approach Jarāsandha in the dress of a brāhmaṇa, beg charity from him, and then personally engage in fighting him. And in order to assure Bhīmasena's victory, I think that Your Lordship should also accompany him. If the fighting takes place in Your presence, I am sure Bhīmasena will emerge victorious because simply by Your presence everything impossible is made possible, just as Lord Brahmā creates this universe and Lord Śiva destroys it simply through Your influence.
Это Ты создаешь и уничтожаешь мироздание, а Господь Брахма и Господь Шива - лишь исполнители Твоей воли. Мир творится и разрушается незримым временем - Твоей безличностной ипостасью, и все сущее находится во власти времени. Если даже Твоя незримая ипостась, время, действуя через Господа Брахму и Господа Шиву, вершит такие чудеса, можно ли усомниться в том, что Твое личное присутствие поможет Бхимасене победить Джарасандху? О возлюбленный Господь, когда с Джарасандхой будет покончено, и плененные им цари по Твоей милости будут освобождены, их жены возрадуются и станут повсюду восхвалять Тебя. Они будут ликовать так же, как ликовали гопи, когда Ты освободил их из рук Шанкхачуды. Все великие мудрецы, царь слонов Гаджендра, богиня процветания Сита и даже Твои отец и мать были спасены по Твоей божественной милости. Эта милость спасла и нас, поэтому мы неустанно прославляем Твои великие деяния.
"Actually, You are creating and destroying the entire cosmic manifestation; Lord Brahmā and Lord Śiva are only the superficially visible causes. Creation and destruction are actually being performed by the invisible time factor, which is Your impersonal representation. Everything is under the control of this time factor. If Your invisible time factor can perform such wonderful acts through Lord Brahmā and Lord Śiva, will not Your personal presence help Bhīmasena to conquer Jarāsandha? My dear Lord, when Jarāsandha is killed, then the queens of all the imprisoned kings will be so joyful at their husbands' being released by Your mercy that they will all begin to sing Your glories. They will be as pleased as the gopīs were when they were released from the hands of Śaṅkhāsura. All the great sages, the King of the elephants, Gajendra, the goddess of fortune, Sītā, and even Your father and mother, were all delivered by Your causeless mercy. We also have been thus delivered, and we are always singing the transcendental glories of Your activities.
Итак, если сначала мы расправимся с Джарасандхой, все остальное решится само собой. Жертвоприношение Раджасуя, к которому готовятся в Хастинапуре, будет совершено либо благодаря добрым делам плененных царей, либо в воздаяние за грехи Джарасандхи.
"Therefore, I think that if the killing of Jarāsandha is undertaken first, that will automatically solve many other problems. As for the Rājasūya sacrifice arranged in Hastināpura, it will be held, either because of the pious activities of the imprisoned kings or the impious activities of Jarāsandha.
О Господь, из всего этого явствует, что Тебе предстоит Самому отправиться в Хастинапуру, чтобы одержать победу над демоноподобными царями, Джарасандхой и Шишупалой, освободить благочестивых царей, а также совершить великое жертвоприношение Раджасуя. Поэтому, я думаю, что Тебе, о Светлейший, нужно без промедления выехать в Хастинапур".
"My Lord, it appears that You are also personally to go to Hastināpura to perform this great sacrifice so that demoniac kings like Jarāsandha and Śiśupāla may be conquered, the pious imprisoned kings released, and at the same time the great Rājasūya sacrifice performed. Considering all these points, I think that Your Lordship should immediately proceed to Hastināpura."
Все присутствующие одобрили совет Уддхавы, поскольку считали, что поездка Господа в Хастинапур будет благотворной и поможет достичь всех желаемых целей. Великий мудрец Нарада, старейшины династии Яду, Сам Кришна, Верховная Личность Бога - все поддержали Уддхаву. Испросив позволения у Своего отца, Васудевы, и деда, Уграсены, Господь Кришна тотчас же приказал Своим слугам Даруке и Джаитре приготовиться к отъезду. Когда все было готово, Господь Кришна тепло попрощался с Господом Баларамой и царем династии Яду, Уграсеной. Собрав в дорогу Своих цариц с детьми и всем необходимым, Он взошел на колесницу, украшенную флагом с изображением Гаруды.
This advice of Uddhava's was appreciated by all who were present in the assembly, and everyone considered that Lord Kṛṣṇa's going to Hastināpura would be beneficial from all points of view. The great sage Nārada, the elderly personalities of the Yadu dynasty, and the Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa Himself all supported the statement of Uddhava. Lord Kṛṣṇa then took permission from His father Vasudeva and grandfather Ugrasena, and He immediately ordered His servants Dāruka and Jaitra to arrange for travel to Hastināpura. When everything was prepared, Lord Kṛṣṇa especially bid farewell to Lord Balarāma and the King of the Yadus, Ugrasena, and after dispatching His queens along with their children and sending their necessary luggage ahead, He mounted His chariot, which bore the flag marked with the symbol of Garuḍa.
Перед тем как тронуться в путь, Господь Кришна почтил мудреца Нараду, и преподнес ему различные предметы поклонения. Нарададжи хотел припасть к лотосоподобным стопам Господа Кришны, но поскольку Кришна играл роль обычного человека, великий мудрец лишь мысленно выразил Ему почтение, и, запечатлев в сердце Его божественный облик, покинул дворец собраний, как обычно, по воздуху, не касаясь поверхности земли. После ухода Нарады Господь Кришна обратился к посланцу плененных царей и велел передать, чтобы они не тревожились - очень скоро Он расправится с царем Магадхи Джарасандхой. Господь Кришна пожелал удачи всем царям, томящимся в заточении, и их посланцу. Получив заверение Господа Кришны, посланец возвратился к плененным царям и сообщил им счастливую весть о том, что Господь скоро придет к ним на помощь. Услышав эту новость, цари возликовали и стали с нетерпением ожидать прибытия Господа.
Before starting the procession, Lord Kṛṣṇa satisfied the great sage Nārada by offering him different kinds of worshipable articles. Nāradajī wanted to fall at the lotus feet of Kṛṣṇa, but because the Lord was playing the part of a human being, he simply offered his respects within his mind, and fixing the transcendental form of the Lord within his heart, he left the assembly house by the airways. Usually the sage Nārada never walks on the surface of the globe, but travels in outer space. After the departure of Nārada, Lord Kṛṣṇa addressed the messenger who had come from the imprisoned kings. He told him that they should not be worried. He would very soon arrange to kill the King of Magadha, Jarāsandha. Thus He wished good fortune to all the imprisoned kings and the messenger. After receiving this assurance from Lord Kṛṣṇa, the messenger returned to the imprisoned kings and informed them of the happy news of the Lord's forthcoming visit. All the kings became joyful at the news and began to wait very anxiously for the Lord's arrival.
Господь на Своей колеснице отправился в Хастинапуру вместе со множеством воинов на колесницах, слонах и конях, а также пеших ратников. Играли горны, барабаны, трубы, раковины и рожки, и их радостные звуки оглашали все страны света. Господа сопровождали все шестнадцать тысяч Его жен во главе с богиней процветания Рукминидеви, совершенной супругой Господа Кришны, и все их сыновья. На царицах были дорогие одежды, украшения и гирлянды из душистых цветов, тела их были умащены сандаловой пастой. Сидя на паланкинах, изукрашенных шелками, флагами и золотым кружевом, они следовали за своим возвышенным супругом, Господом Кришной. Пешие воины с мечами, копьями и щитами в руках охраняли цариц. Процессию замыкали жены и дети воинов, сопровождающих Господа Кришну, и множество жриц любви. Вьючные животные: быки, буйволы, ослы и мулы - везли снаряжение, спальные принадлежности и ковры. Каждая женщина ехала в паланкине, водруженном на горб верблюда. Это грандиозное шествие, над которым реяли крики людей, поражало глаз многоцветием флагов, зонтов и чамар, блеском оружия, одежд, украшений, шлемов и доспехов. Сияя и переливаясь на солнце, процессия волновалась, как кишащий акулами океан.
The chariot of Lord Kṛṣṇa began to proceed, accompanied by many other chariots, along with elephants, cavalry, infantry and similar royal paraphernalia. Bugles, drums, trumpets, conchshells, horns and coronets all began to produce a loud auspicious sound which vibrated in all directions. The 16,000 queens, headed by the goddess of fortune Rukmiṇīdevī, the ideal wife of Lord Kṛṣṇa, and accompanied by their respective sons, all followed behind Lord Kṛṣṇa. They were dressed in costly garments decorated with ornaments, and their bodies were smeared with sandalwood pulp and garlanded with fragrant flowers. Riding on palanquins which were nicely decorated with silks, flags and golden lace, they followed their exalted husband, Lord Kṛṣṇa. The infantry soldiers carried shields, swords and lances in their hands and acted as royal bodyguards to all the queens. In the rear of the procession were the wives and children of all the other followers, and there were many society girls also following. Many beasts of burden like bulls, buffaloes, mules, and asses carried the camps, bedding and carpets, and the women who were following were seated in separate palanquins on the backs of camels. This panoramic procession was accompanied by the shouts of the people and was full with the display of different colored flags, umbrellas and whisks and different varieties of weapons, dress, ornaments, helmets and armaments. The procession, being reflected in the sunshine, appeared just like an ocean with high waves and sharks.
Господь Кришна и Его свита двигались по направлению к Хастинапуре (Нью-Дели), проезжая через царства Анарта (провинция Гуджарат), Саувиру (Сурат), великую пустыню Раджастхан и Курукшетру. Между этими царствами пролегали горы, реки, города, деревни, пастбища и рудники. Путники миновали все эти места. На пути в Хастинапуру Господь пересек две большие реки, Дришадвати и Сарасвати. Затем Он прошел через провинции Панчалу и Матсью и, в конце концов, прибыл в Хастинапур, или Индрапрастху.
In this way the procession of Lord Kṛṣṇa's party advanced towards Hastināpura (New Delhi) and gradually passed through the kingdoms of Ānarta (Gujarat Province), Sauvīra (Sauret), the great desert of Rājasthān, and then Kurukṣetra. In between those kingdoms there were many mountains, rivers, towns, villages, pasturing grounds and mining fields. The procession passed through all of these places in its advance. On His way to Hastināpura, the Lord crossed two big rivers, the Dṛṣvatī and the Sarasvatī. Then He crossed the province of Pañchāla and the province of Matsya. In this way, ultimately He arrived at Indraprastha.
Встреча с Верховной Личностью Бога, Кришной - событие необычайное. Когда царь Юдхиштхира услышал о том, что Господь Кришна прибыл в его столицу, Хастинапур, он так обрадовался, что от восторга волосы на его теле поднялись, он тотчас же вышел из города, чтобы оказать Господу достойный прием. По его приказу музыканты заиграли на различных инструментах, певцы запели и ученые брахманы стали громко произносить ведические гимны. Господа Кришну называют Хришикешей, повелителем чувств, и царь Юдхиштхира вышел Ему навстречу, подобно тому как чувства устремляются навстречу сознанию - источнику жизни. Царь Юдхиштхира был старшим двоюродным братом Кришны. Конечно, он был очень привязан к Господу и как только увидел Его, сердце его переполнилось любовью и нежностью. Он много дней провел в разлуке с Господом, и, лицезрея Его перед собой, чувствовал себя счастливейшим из людей. Царь вновь и вновь с великой любовью заключал Кришну в объятия.
The audience of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is not very commonplace. Therefore, when King Yudhiṣṭhira heard that Lord Kṛṣṇa had already arrived in his capital city, Hastināpura, he became so joyful that all his bodily hairs stood on end in great ecstasy, and he immediately came out of the city to properly receive Him. He ordered the musical vibration of different instruments and songs, and the learned brāhmaṇas of the city began to chant the hymns of the Vedas very loudly. Lord Kṛṣṇa is known as Hṛṣīkeśa, the master of the senses, and King Yudhiṣṭhira went forward to receive Him exactly as the senses meet the consciousness of life. King Yudhiṣṭhira was the elderly cousin of Kṛṣṇa. Naturally he had great affection for the Lord, and as soon as he saw Him, his heart became filled with great love and affection. He had not seen the Lord for many days, and therefore he thought himself most fortunate to see Him present before him. The King therefore began to embrace Lord Kṛṣṇa again and again in great affection.
Нетленное тело Господа Кришны - вечная обитель богини процветания. Обняв Господа, царь Юдхиштхира полностью освободился от материальной скверны. Он тут же почувствовал неземное блаженство и погрузился в океан счастья. На глазах у него заблестели слезы, а тело затрепетало в экстазе. Он совсем забыл, что находится в материальном мире. Затем Бхимасена, второй из братьев Пандавов, с улыбкой на лице обнял Господа Кришну, думая о Нем как о своем двоюродном брате, и его также охватил великий экстаз. Бхимасена так переполнился экстатическими чувствами, что на время забыл о своем земном существовании. Затем Господь Кришна обнял трех других Пандавов: Арджуну, Накулу и Сахадеву. Глаза всех троих были полны слез, и Арджуна снова и снова обнимал Кришну, Своего дорогого друга. После того как Господь Кришна заключил в объятия двух младших братьев Пандавов, они пали к Его лотосоподобным стопам, чтобы выразить Ему почтение. Затем Господь Кришна почтил всех собравшихся брахманов, а также старейшин династии Куру: Бхишму, Дрону и Дхритараштру. Там же присутствовали цари Куру, Сринджайи, Кекайи и других провинций, и Господь Кришна обменялся с ними приветствиями и почестями. Искусные чтецы - суты, магадхи и ванди - вместе с брахманами, вознесли Господу молитвы. Гандхарвы, царские шуты и другие лицедеи заиграли на барабанах панава, раковинах, литаврах, винах, мридангах и рожках и стали танцевать, чтобы доставить Господу удовольствие. Так всеславный Господь Кришна, Верховная Личность Бога, вступил в великий и неизреченно богатый город Хастинапур. Когда Господь Кришна входил в город, все жители говорили между собой о величии Господа, восхваляя Его божественное имя, качества и облик.
The eternal form of Lord Kṛṣṇa is the everlasting residence of the goddess of fortune. As soon as King Yudhiṣṭhira embraced Him, he became free from all the contamination of material existence. He immediately felt transcendental bliss, and he merged in an ocean of happiness. There were tears in his eyes, and his body shook in ecstasy. He completely forgot that he was living in the material world. After this, Bhīmasena, the second brother of the Pāṇḍavas, smiled and embraced Lord Kṛṣṇa, thinking of Him as his own maternal cousin, and thus he was merged in great ecstasy. Bhīmasena also was so filled with ecstasy that for the time being he forgot his material existence. Then Lord Śrī Kṛṣṇa Himself embraced the other three Pāṇḍavas, Arjuna, Nakula and Sahadeva. The eyes of all three brothers were inundated with tears, and Arjuna began to embrace Kṛṣṇa again and again because they were intimate friends. The two younger Pāṇḍava brothers, after being embraced by Lord Kṛṣṇa, fell down at His lotus feet to offer their respects. Lord Kṛṣṇa thereafter offered His obeisances to the brāhmaṇas present there, as well as to the elderly members of the Kuru dynasty, like Bhīṣma, Droṇa and Dhṛtarāṣṭra. There were many kings of different provinces such as Kuru, Sṛñjaya and Kekaya, and Lord Kṛṣṇa duly reciprocated greetings and respects with them. The professional reciters like the sūtas, māgadhas and vandinas, accompanied by the brāhmaṇas, began to offer their respectful prayers to the Lord. Artists and musicians like the Gandharvas, as well as the royal jokers, began to play their drums, conchshells, kettledrums, vīṇās, mṛdaṅgas, and bugles, and they exhibited their dancing art in order to please the Lord. Thus the all-famous Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, entered the great city of Hastināpura, which was opulent in every respect. While Lord Kṛṣṇa was entering the city, everyone was talking amongst themselves about the glories of the Lord, praising His transcendental name, quality, form, etc.
Опьяненные слоны из хоботов разбрызгивали по дорогам, улицам и аллеям города ароматную воду. Повсюду висели многоцветные гирлянды и флаги, украшая улицы и дома. На пересечении главных дорог возвышались изукрашенные золотом ворота, по обеим сторонам которых стояли золотые кувшины с водой. Эти чудесные украшения возвещали о необычайном богатстве города. Все горожане, желая участвовать в этом великом празднестве, вышли на улицы, облаченные в новые красочные одежды, умащенные душистыми маслами, украшеные гирляндами из цветов и драгоценностями. Дома были освещены сотнями и тысячами светильников, развешанных по карнизам, стенам, колоннам и укрепленным на балках, и издалека казалось, что в городе празднуют Дипавали (особый праздник, устраиваемый в первый день года по индуистскому календарю). В домах курились благовония, и их дым, струясь сквозь решетчатые окна, наполнял воздух чудесным благоуханием. Над городом реяли флаги и на крышах домов ослепительно сияли золотые кувшины с водой.
The roads, streets and lanes of Hastināpura were all sprinkled with fragrant water through the trunks of intoxicated elephants. In different places of the city there were colorful festoons and flags decorating the houses and streets. At important road crossings there were gates with golden decorations, and at the two sides of the gates there were golden water jugs. These beautiful decorations glorified the opulence of the city. Participating in this great ceremony, all the citizens of the city gathered here and there, dressed in colorful new clothing, decorated with ornaments, flower garlands, and fragrant scents. Each and every house was illuminated by hundreds and thousands of lamps placed in different corners of the cornices, walls, columns, bases and architraves, and from far away the rays of the lamps resembled the festival of Dīpāvalī (a particular festival observed on the New Year's Day of the Hindu calendar). Within the walls of the houses, fragrant incense was burning, and smoke rose through the windows, making the entire atmosphere very pleasing. On the top of every house flags were flapping, and the gold waterpots kept on the roofs shone very brilliantly.
Господь Кришна вступил в столицу Пандавов и медленно шествовал по городу, восхищаясь его красотой и великолепием. Когда юные горожанки узнали о том, что Господь Кришна, единственный, достойный созерцания, шествует по улицам, они загорелись желанием увидеть этого всеславного героя. Они торопливо выбегали из своих домов, и от спешки и волнения их прически и туго затянутые сари пришли в беспорядок. Они тут же бросали все дела, оставляли супругов лежать в постелях и устремлялись на улицу, чтобы взглянуть на Господа Кришну. Улицы были запружены слонами, лошадьми, колесницами и пешими воинами, и некоторые девушки, не сумев рассмотреть что-либо в толпе, взбирались на крыши домов. Радуясь тому, что они видят Господа Шри Кришну, который шествует вместе с тысячами Своих цариц, горожанки осыпали процессию цветами и мысленно обнимали Господа, оказывая Ему сердечный прием. Окруженный множеством цариц, Кришна был подобен полной луне среди мириадов звезд. Любуясь Им, девушки стали переговариваться между собой. Одна из них сказала другой: "Дорогая подруга, трудно даже представить себе, сколь добродетельны были эти царицы, если на них всегда обращено озаренное улыбкой лицо Господа и Его любящие взоры". Когда процессия останавливалась, богатые, всеми уважаемые и безгрешные горожане, приветствуя Господа, подносили Ему благодатные дары. Так жители Хастинапуры поклонялись Господу, считая себя Его смиренными слугами.
Lord Kṛṣṇa thus entered the city of the Pāṇḍavas, enjoyed the beautiful atmosphere and slowly proceeded ahead. When the young girls in every house heard that Lord Kṛṣṇa, the only object worth seeing, was passing on the road, they became very anxious to see this all-famous personality. Their hair loosened, and their tightened saris became slack due to their hastily rushing to see Him. They gave up their household engagements, and those who were lying in bed with their husbands immediately left them and came directly down onto the street to see Lord Kṛṣṇa. The procession of elephants, horses, chariots, and infantry was very crowded; some, being unable to see properly in the crowd, got up on the roofs of the houses. They were pleased to see Lord Śrī Kṛṣṇa passing with His thousands of queens. They began to shower flowers on the procession, and they embraced Lord Kṛṣṇa within their minds and gave Him a hearty reception. When they saw Him in the midst of His many queens, like the full moon situated amidst many luminaries, they began to talk amongst themselves.
Когда Господь Кришна вошел в царский дворец, все его обитательницы, увидев Господа, были охвачены любовью. Они обратили к Нему свои сияющие взоры, и Господь с улыбкой принимал изъявления их чувств и приветственные жесты. Когда Мать Пандавов, Кунти, увидела своего племянника, Кришну, Верховную Личность Бога, она почувствовала такой прилив любви к Нему, что тут же поднялась и, представ перед Господом вместе со своей снохой Драупади, с материнской нежностью обняла Его. Приведя Кришну во дворец, Махараджа Юдхиштшира совсем растерялся от радости и даже забыл, что нужно делать, чтобы оказать Кришне достойный прием и должным образом почтить Его. Господь Кришна низко склонился перед Кунти и другими старшими обитательницами дворца, с радостью выражая им Свое почтение. Его младшая сестра Субхадра тоже стояла рядом, вместе с Драупади, и обе они почтительно склонились к лотосоподобным стопам Господа. По указанию свекрови Драупади принесла одежды, украшения и гирлянды для цариц Рукмини, Сатьябхамы, Бхадры, Джамбавати, Калинди, Митравинды, Лакшаманы и преданной Сатьи. Старших цариц Господа Кришны приняли первыми, а затем и остальным царицам был оказан достойный прием. Царь Юдхиштхира дал Кришне отдохнуть и позаботился о том, чтобы все прибывшие вместе с Ним царицы, воины, советники и помощники были как следует размещены. Он распорядился, чтобы гостям каждый день оказывали новые почести.
One girl said to another, "My dear friend, it is very difficult to guess what kind of pious activities these queens might have performed, for they are always enjoying the smiling face and loving glances of Kṛṣṇa." While Lord Kṛṣṇa was thus passing on the road, at intervals some of the citizens, who were all rich, respectable and freed from sinful activities presented auspicious articles to the Lord, just to offer Him a reception to the city. Thus they worshiped Him as humble servitors.
В то время, когда Господь Шри Кришна гостил у Пандавов, Он и Арджуна, желая угодить Агни, богу огня, позволили ему поглотить лес Кхандаву. Во время пожара Кришна спас демона Майя, который прятался в этом лесу. Спасенный демон чувствовал себя в долгу перед Пандавами и Господом Кришной, и, чтобы отблагодарить их, он выстроил в Хастинапуре чудесный дворец собраний. Желая доставить радость царю Юдхиштхире, Господь Кришна провел в городе несколько месяцев. Во время Своего пребывания в Хастинапуре Он наслаждался прогулками или выезжал на колеснице, сопровождаемый Арджуной и многочисленными воинами.
When Lord Kṛṣṇa entered the palace, all the ladies there became overwhelmed with affection just upon seeing Him. They immediately received Lord Kṛṣṇa with glittering eyes expressing their love and affection for Him, and Lord Kṛṣṇa smiled and accepted their feelings and gestures of reception. When Kuntī, the mother of the Pāṇḍavas, saw her nephew Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, she became overpowered with love and affection. She at once got up from her bedstead and appeared before Him with her daughter-in-law, Draupadī, and in maternal love and affection she embraced Him. As he brought Kṛṣṇa within the palace, King Yudhiṣṭhira became so confused in his jubilation that he practically forgot what he was to do at that time in order to receive Kṛṣṇa and worship Him properly. Lord Kṛṣṇa delightfully offered His respects and obeisances to Kuntī and other elderly ladies of the palace. His younger sister, Subhadrā, was also standing there with Draupadī, and both offered their respectful obeisances unto the lotus feet of the Lord. At the indication of her mother-in-law, Draupadī brought clothing, ornaments and garlands, and with this paraphernalia they received the queens Rukmiṇī, Satyabhāmā, Bhadrā, Jāmbavatī, Kālindī, Mitravindā, Lakṣmaṇā and the devoted Satyā. These principal queens of Lord Kṛṣṇa were first received, and then the remaining queens were also offered a proper reception. King Yudhiṣṭhira arranged for Kṛṣṇa's rest and saw that all who came along with Him--namely His queens, His soldiers, His ministers and His secretaries--were comfortably situated. He had arranged that they would experience a new feature of reception everyday while staying as guests of the Pāṇḍavas.
На этом в изложении Бхактиведанты заканчивается семьдесят первая глава книги "Кришна - источник вечной радости" под названием "Господь Кришна в городе Индрапрастхе".
It was during this time that Lord Śrī Kṛṣṇa, with the help of Arjuna, for the satisfaction of the fire-god, Agni, allowed Agni to devour the Khāṇḍava Forest. During the forest fire, Kṛṣṇa saved the demon Mayāsura, who was hiding in the forest. Upon being saved, Mayāsura felt obliged to the Pāṇḍavas and Lord Kṛṣṇa, and he constructed a wonderful assembly house within the city of Hastināpura. In this way, Lord Kṛṣṇa, in order to please King Yudhiṣṭhira, remained in the city of Hastināpura for several months. During His stay, He enjoyed strolling here and there. He used to drive on chariots along with Arjuna, and many warriors and soldiers used to follow them.
Thus ends the Bhaktivedanta purport of the Second Volume, Sixteenth Chapter, of Kṛṣṇa, "Lord Kṛṣṇa in Indraprastha City."