‘эка-шашт̣и’ артха эбе спхурила тома̄-сан̇ге
тома̄ра бхакти-ваш́е ут̣хе артхера таран̇ге
тома̄ра бхакти-ваш́е ут̣хе артхера таран̇ге
Перевод
«Но сейчас, благодаря общению с тобой, Мне в голову пришло еще одно значение. Твое преданное служение вздымает во Мне эти волны толкований».
Слово а̄тма̄ относится к живому существу. От Господа Брахмы до самого последнего муравья все являются живыми существами. Живые существа считаются частицами пограничной энергии Господа. Все они суть кшетра-гья, сознающие свое тело. Когда они становятся ниргрантхами, то есть свободными, или святыми, они начинают служить Господу Кришне. Это шестьдесят первое значение стиха.
TEXT 312
TEXT 312
'eka-ṣaṣṭi' artha ebe sphurila tomā-saṅge
tomāra bhakti-vaśe uṭhe arthera taraṅge
tomāra bhakti-vaśe uṭhe arthera taraṅge
Перевод
"Now, due to your association, another meaning has awakened. It is due to your devotional service that these waves of meaning are arising.
The word ātmā refers to the living entity. From Lord Brahmā down to an insignificant ant, everyone is considered a living entity. Living entities are considered part of the Lord's marginal potency. All of them are kṣetrajña, knowers of the body. When they become nirgrantha, or free, saintly persons, they engage in Lord Kṛṣṇa's service. That is the sixty-first meaning of the verse.
‘эка-шашт̣и’ артха эбе спхурила тома̄-сан̇ге
тома̄ра бхакти-ваш́е ут̣хе артхера таран̇ге
тома̄ра бхакти-ваш́е ут̣хе артхера таран̇ге
'eka-ṣaṣṭi' artha ebe sphurila tomā-saṅge
tomāra bhakti-vaśe uṭhe arthera taraṅge
tomāra bhakti-vaśe uṭhe arthera taraṅge
Перевод
«Но сейчас, благодаря общению с тобой, Мне в голову пришло еще одно значение. Твое преданное служение вздымает во Мне эти волны толкований».
Перевод
"Now, due to your association, another meaning has awakened. It is due to your devotional service that these waves of meaning are arising.
Комментарий
Комментарий
Слово а̄тма̄ относится к живому существу. От Господа Брахмы до самого последнего муравья все являются живыми существами. Живые существа считаются частицами пограничной энергии Господа. Все они суть кшетра-гья, сознающие свое тело. Когда они становятся ниргрантхами, то есть свободными, или святыми, они начинают служить Господу Кришне. Это шестьдесят первое значение стиха.
The word ātmā refers to the living entity. From Lord Brahmā down to an insignificant ant, everyone is considered a living entity. Living entities are considered part of the Lord's marginal potency. All of them are kṣetrajña, knowers of the body. When they become nirgrantha, or free, saintly persons, they engage in Lord Kṛṣṇa's service. That is the sixty-first meaning of the verse.