Бг 1.30

Бг 1.30

на ча ш́акномй авастха̄тум̇
бхраматӣва ча ме манах̣
нимитта̄ни ча паш́йа̄ми
випарӣта̄ни кеш́ава

Перевод

Я больше не в силах оставаться здесь. Я забываю, кто я — и разум мой охвачен смятением. Я предвижу одни лишь несчастья, о убийца демона Кеши.

Комментарий

Из-за охватившего его смятения Арджуна был не способен оставаться на поле боя, а разум его настолько ослаб, что он больше не помнил себя. Чрезмерная привязанность к материальным вещам приводит человека в запутанное состояние существования. Бхайам̇ двитӣйа̄бхинивеш́атах̣ сйа̄т (Бхаг., 11.2.37): подобному страху и утрате внутреннего равновесия подвержены люди, находящиеся в сильной зависимости от материальных обстоятельств. Арджуне казалось, что сражение принесет ему одни страдания, и даже победа над врагом не сделает его счастливым. Большое значение в этом стихе имеет слово нимитта̄. Когда человек ожидает лишь крушения своих надежд, он думает: «Зачем я здесь?» Каждый заинтересован в себе и в собственном благополучии. Никто не стремится постичь Высшее Я. Арджуна должен отбросить личные интересы и предаться воле Кришны, ибо Он является подлинным благом каждого. Обусловленная душа забывает об этом и потому испытывает материальные страдания. Арджуна полагал, что его победа в битве станет для него лишь причиной скорби.