випла̄витам̇ сва-ш́ибирам̇
пратисротах̣-саридж-джалаих̣
на̄мр̣шйат тасйа тад вӣрйам̇
вӣрама̄нӣ даш́а̄нанах̣
пратисротах̣-саридж-джалаих̣
на̄мр̣шйат тасйа тад вӣрйам̇
вӣрама̄нӣ даш́а̄нанах̣
Перевод
Воды Нармады, повернутые вспять Картавирьярджуной, затопили лагерь Раваны, разбитый на берегу реки, неподалеку от города Махишмати. Это задело самолюбие десятиглавого Раваны, считавшего себя великим героем и неспособного смириться с могуществом Картавирьярджуны.
Равана, который в то время находился в походе с целью покорить все прочие государства (дигвиджая), разбил свой лагерь на берегу Нармады, неподалеку от города Махишмати.
TEXT 21
TEXT 21
viplāvitaṁ sva-śibiraṁ
pratisrotaḥ-sarij-jalaiḥ
nāmṛṣyat tasya tad vīryaṁ
vīramānī daśānanaḥ
pratisrotaḥ-sarij-jalaiḥ
nāmṛṣyat tasya tad vīryaṁ
vīramānī daśānanaḥ
Перевод
Because Kārtavīryārjuna made the water flow in the opposite direction, the camp of Rāvaṇa, which was set up on the bank of the Narmadā near the city of Māhiṣmatī, was inundated. This was unbearable to the ten-headed Rāvaṇa, who considered himself a great hero and could not tolerate Kārtavīryārjuna’s power.
Rāvaṇa was out touring to gain victory over all other countries (dig-vijaya), and he had camped on the bank of the Narmadā River near the city of Māhiṣmatī.
випла̄витам̇ сва-ш́ибирам̇
пратисротах̣-саридж-джалаих̣
на̄мр̣шйат тасйа тад вӣрйам̇
вӣрама̄нӣ даш́а̄нанах̣
пратисротах̣-саридж-джалаих̣
на̄мр̣шйат тасйа тад вӣрйам̇
вӣрама̄нӣ даш́а̄нанах̣
viplāvitaṁ sva-śibiraṁ
pratisrotaḥ-sarij-jalaiḥ
nāmṛṣyat tasya tad vīryaṁ
vīramānī daśānanaḥ
pratisrotaḥ-sarij-jalaiḥ
nāmṛṣyat tasya tad vīryaṁ
vīramānī daśānanaḥ
Перевод
Воды Нармады, повернутые вспять Картавирьярджуной, затопили лагерь Раваны, разбитый на берегу реки, неподалеку от города Махишмати. Это задело самолюбие десятиглавого Раваны, считавшего себя великим героем и неспособного смириться с могуществом Картавирьярджуны.
Перевод
Because Kārtavīryārjuna made the water flow in the opposite direction, the camp of Rāvaṇa, which was set up on the bank of the Narmadā near the city of Māhiṣmatī, was inundated. This was unbearable to the ten-headed Rāvaṇa, who considered himself a great hero and could not tolerate Kārtavīryārjuna’s power.
Комментарий
Комментарий
Равана, который в то время находился в походе с целью покорить все прочие государства (дигвиджая), разбил свой лагерь на берегу Нармады, неподалеку от города Махишмати.
Rāvaṇa was out touring to gain victory over all other countries (dig-vijaya), and he had camped on the bank of the Narmadā River near the city of Māhiṣmatī.