хата̄ваш́ишт̣а̄ итаре ран̣а̄джира̄д
ракшо-ган̣а̄х̣ кшатрийа-варйа-са̄йакаих̣
пра̄йо вивр̣кн̣а̄вайава̄ видудрувур
мр̣гендра-викрӣд̣ита-йӯтхапа̄ ива
ракшо-ган̣а̄х̣ кшатрийа-варйа-са̄йакаих̣
пра̄йо вивр̣кн̣а̄вайава̄ видудрувур
мр̣гендра-викрӣд̣ита-йӯтхапа̄ ива
Перевод
Оставшиеся в живых якши, чудом избежавшие гибели, но искалеченные стрелами великого воина, Дхрувы Махараджи, обратились в бегство, как слоны, потерпевшие поражение в схватке со львом.
TEXT 20
TEXT 20
hatāvaśiṣṭā itare raṇājirād
rakṣo-gaṇāḥ kṣatriya-varya-sāyakaiḥ
prāyo vivṛkṇāvayavā vidudruvur
mṛgendra-vikrīḍita-yūthapā iva
rakṣo-gaṇāḥ kṣatriya-varya-sāyakaiḥ
prāyo vivṛkṇāvayavā vidudruvur
mṛgendra-vikrīḍita-yūthapā iva
Перевод
The remaining Yakṣas who somehow or other were not killed had their limbs cut to pieces by the arrows of the great warrior Dhruva Mahārāja. Thus they began to flee, just as elephants flee when defeated by a lion.
хата̄ваш́ишт̣а̄ итаре ран̣а̄джира̄д
ракшо-ган̣а̄х̣ кшатрийа-варйа-са̄йакаих̣
пра̄йо вивр̣кн̣а̄вайава̄ видудрувур
мр̣гендра-викрӣд̣ита-йӯтхапа̄ ива
ракшо-ган̣а̄х̣ кшатрийа-варйа-са̄йакаих̣
пра̄йо вивр̣кн̣а̄вайава̄ видудрувур
мр̣гендра-викрӣд̣ита-йӯтхапа̄ ива
hatāvaśiṣṭā itare raṇājirād
rakṣo-gaṇāḥ kṣatriya-varya-sāyakaiḥ
prāyo vivṛkṇāvayavā vidudruvur
mṛgendra-vikrīḍita-yūthapā iva
rakṣo-gaṇāḥ kṣatriya-varya-sāyakaiḥ
prāyo vivṛkṇāvayavā vidudruvur
mṛgendra-vikrīḍita-yūthapā iva
Перевод
Оставшиеся в живых якши, чудом избежавшие гибели, но искалеченные стрелами великого воина, Дхрувы Махараджи, обратились в бегство, как слоны, потерпевшие поражение в схватке со львом.
Перевод
The remaining Yakṣas who somehow or other were not killed had their limbs cut to pieces by the arrows of the great warrior Dhruva Mahārāja. Thus they began to flee, just as elephants flee when defeated by a lion.