ШБ 3.31.9
акалпах̣ сва̄н̇га-чешт̣а̄йа̄м̇
ш́акунта ива пан̃джаре
татра лабдха-смр̣тир даива̄т
карма джанма-ш́атодбхавам
смаран дӣргхам ануччхва̄сам̇
ш́арма ким̇ на̄ма виндате
ш́акунта ива пан̃джаре
татра лабдха-смр̣тир даива̄т
карма джанма-ш́атодбхавам
смаран дӣргхам ануччхва̄сам̇
ш́арма ким̇ на̄ма виндате
Перевод
Лишенный свободы передвижения, ребенок заключен в утробе матери, как птица в клетке. В это время, если судьба благосклонна к нему, он вспоминает обо всех перипетиях ста своих предыдущих жизней, и память о них причиняет ему жестокие страдания. Может ли он оставаться спокойным в такой ситуации?
Комментарий
Появившись на свет, люди обычно забывают о несчастьях и страданиях, которые они пережили в прошлых жизнях, но, став взрослыми и прочитав такие авторитетные священные писания, как «Шримад-Бхагаватам», мы, по крайней мере, можем узнать о жестоких муках рождения и смерти. Если мы не верим священным писаниям — это другое дело, но тот, кто не сомневается в истинности сведений, приведенных в писаниях, должен подготовить себя к тому, чтобы в следующей жизни освободиться из плена материальной жизни; это привилегия, которая дана человеку. Людей, не желающих обращать внимание на напоминания о том, что человеческая жизнь исполнена страданий, приравнивают к самоубийцам. В священных писаниях сказано, что только человеческая форма жизни дает живому существу возможность избавиться от невежества майи и пересечь океан материального существования. Человеческое тело — это корабль, оснащенный всем необходимым. К нашим услугам всегда опытный капитан — духовный учитель, а наставления священных писаний подобны попутному ветру. Тот, кто, располагая всем этим, не хочет пересекать океан неведения, все равно что совершает самоубийство.