ШБ 10.31.19
йат те суджа̄та-чаран̣а̄мбурухам̇ станешу
бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́ешу
тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит
кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад-а̄йуша̄м̇ нах̣
бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́ешу
тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит
кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад-а̄йуша̄м̇ нах̣
Перевод
О дорогой возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы с великой осторожностью водружаем их себе на грудь, боясь причинить Тебе боль. В Тебе вся наша жизнь. Поэтому нас беспокоит, что камешки на лесной тропе, по которой Ты идешь, могут поранить Твои нежные стопы.
Комментарий
Перевод этого стиха взят из английского перевода «Чайтанья-чаритамриты» (Ади, 4.173), сделанного Шрилой Прабхупадой.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать первой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Песни гопи в разлуке».