ШБ 10.29.4
ниш́амйа гӣтам̇ тад анан̇га-вардханам̇
враджа-стрийах̣ кр̣шн̣а-гр̣хӣта-ма̄наса̄х̣
а̄джагмур анйонйам алакшитодйама̄х̣
са йатра ка̄нто джава-лола-кун̣д̣ала̄х̣
враджа-стрийах̣ кр̣шн̣а-гр̣хӣта-ма̄наса̄х̣
а̄джагмур анйонйам алакшитодйама̄х̣
са йатра ка̄нто джава-лола-кун̣д̣ала̄х̣
Перевод
Когда девушки Вриндавана услышали песнь флейты Кришны, пробуждающую любовь, их умы устремились к Господу. Поодиночке, не ведая о том, что другие тоже делают это, они бросились к тому месту, где ждал их возлюбленный, и на бегу серьги в их ушах раскачивались взад и вперед.
Комментарий
Каждая гопи отправилась к Кришне тайком от других, в надежде скрыть от своих подруг, что юный Кришна возжаждал любви. Шрила Вишванатха Чакраварти очень поэтично описывает происходившее:
«Своей игрой на флейте Кришна совершил самую великую кражу, которую когда-либо видел Вриндаван. Войдя в уши гопи, дивная песня флейты пробралась в тайную сокровищницу их сердец и выкрала оттуда все, что там было ценного: их рассудительность, стыдливость, страх, разборчивость и сам ум. В одно мгновение звуки флейты перенесли все эти сокровища к стопам Кришны. Когда это случилось, гопи отправились к Господу, чтобы умолять Его вернуть им их собственность. По дороге каждая из красавиц говорила себе: „Я должна поймать этого великого вора“. Так они торопились к Господу, не замечая друг друга».