ШБ 10.18.26
там удвахан дхаран̣и-дхарендра-гауравам̇
маха̄суро вигата-райо ниджам̇ вапух̣
са а̄стхитах̣ пурат̣а-париччхадо бабхау
тад̣ид-дйума̄н уд̣упати-ва̄д̣ ива̄мбудах̣
маха̄суро вигата-райо ниджам̇ вапух̣
са а̄стхитах̣ пурат̣а-париччхадо бабхау
тад̣ид-дйума̄н уд̣упати-ва̄д̣ ива̄мбудах̣
Перевод
Сидевший на плечах демона Баларама вдруг стал очень тяжелым. Чувствуя на своей спине тяжесть горы Сумеру, Праламба вынужден был замедлить бег. Придавленный тяжестью Баларамы, он принял свой истинный облик, и тело его, огромное, сияющее золотыми украшениями, напоминало пронзаемую молниями тучу, несущую на себе луну.
Комментарий
Демона Праламбу сравнивают в этом стихе с тучей, его золотые украшения — с молниями, которые пронзают эту тучу, а Господа Балараму — с луной, струящей сквозь нее свой свет. Пуская в ход свои мистические силы, грозные демоны могут принимать любое обличье, однако, когда они сталкиваются с духовной энергией Господа, их сила идет на убыль, и потому они вынуждены вновь показать миру свой истинный, демонический облик. Господь Баларама внезапно стал тяжелым, как огромная гора, и демон, несмотря на все свои попытки, не смог удержать Его на своих плечах.