там̇ ватса-рӯпин̣ам̇ вӣкшйа
ватса-йӯтха-гатам̇ харих̣
дарш́айан баладева̄йа
ш́анаир мугдха ива̄садат
ватса-йӯтха-гатам̇ харих̣
дарш́айан баладева̄йа
ш́анаир мугдха ива̄садат
Перевод
Увидев, что демон обернулся теленком и затерялся среди других телят, Кришна, Верховная Личность Бога, показал его Баладеве: «Смотри, опять демон». Потом Он медленно подошел к этому демону, словно не зная о его намерениях.
Слова мугдха ива указывают на то, что Кришна, хотя Он всеведущ, в данном случае притворился, будто не понимает, что среди телят появился демон, однако при этом Он дал знак Баладеве.
TEXT 42
TEXT 42
taṁ vatsa-rūpiṇaṁ vīkṣya
vatsa-yūtha-gataṁ hariḥ
darśayan baladevāya
śanair mugdha ivāsadat
vatsa-yūtha-gataṁ hariḥ
darśayan baladevāya
śanair mugdha ivāsadat
Перевод
When the Supreme Personality of Godhead saw that the demon had assumed the form of a calf and entered among the groups of other calves, He pointed out to Baladeva, “Here is another demon.” Then He very slowly approached the demon, as if He did not understand the demon’s intentions.
The import of the words mugdha iva is that although Kṛṣṇa knows everything, here He pretended that He did not understand why the demon had entered among the calves, and He informed Baladeva by a sign.
там̇ ватса-рӯпин̣ам̇ вӣкшйа
ватса-йӯтха-гатам̇ харих̣
дарш́айан баладева̄йа
ш́анаир мугдха ива̄садат
ватса-йӯтха-гатам̇ харих̣
дарш́айан баладева̄йа
ш́анаир мугдха ива̄садат
taṁ vatsa-rūpiṇaṁ vīkṣya
vatsa-yūtha-gataṁ hariḥ
darśayan baladevāya
śanair mugdha ivāsadat
vatsa-yūtha-gataṁ hariḥ
darśayan baladevāya
śanair mugdha ivāsadat
Перевод
Увидев, что демон обернулся теленком и затерялся среди других телят, Кришна, Верховная Личность Бога, показал его Баладеве: «Смотри, опять демон». Потом Он медленно подошел к этому демону, словно не зная о его намерениях.
Перевод
When the Supreme Personality of Godhead saw that the demon had assumed the form of a calf and entered among the groups of other calves, He pointed out to Baladeva, “Here is another demon.” Then He very slowly approached the demon, as if He did not understand the demon’s intentions.
Комментарий
Комментарий
Слова мугдха ива указывают на то, что Кришна, хотя Он всеведущ, в данном случае притворился, будто не понимает, что среди телят появился демон, однако при этом Он дал знак Баладеве.
The import of the words mugdha iva is that although Kṛṣṇa knows everything, here He pretended that He did not understand why the demon had entered among the calves, and He informed Baladeva by a sign.