Кришна ломает лук на жертвенной арене

Выйдя из дома цветочника, Кришна и Баларама повстречали на улице молодую горбунью, которая несла блюдо с сандаловой пастой. Кришна - источник всех радостей, поэтому Он решил повеселить Своих спутников, подшутив над горбуньей.
"О стройная дева, кто ты? - обратился Он к ней. - Кому ты несешь этот сандал? Лучше отдай его Мне. Я уверен, это принесет тебе счастье и удачу".
Кришна - Верховная Личность Бога, и Он, конечно же, знал о горбунье все. Своими словами Он давал понять, что служить демону - дело бесполезное, гораздо лучше служить Кришне и Балараме и тут же обрести плоды своего служения.
Женщина ответила Кришне: "Дорогой Шьямасундара, о прекрасный темноликий юноша! Ты, наверное, знаешь, что я - служанка Камсы. Каждый день я отношу ему блюдо с сандаловой пастой. Царь очень доволен тем, что я доставляю ему душистый сандал, но теперь я вижу, что никто на свете не заслуживает его больше, чем Вы двое".
Плененная красотой Кришны и Баларамы, Их манерой говорить, Их улыбками, взглядами и обхождением, горбунья с большой радостью и усердием начала умащать Их тела сандаловой пастой. Два божественных брата, Кришна и Баларама, обладали естественной красотой, так же прекрасен был цвет Их кожи, и к тому же Им необыкновенно шли Их красочные одежды. Братья были очень стройны и красивы, но, когда горбунья умастила их сандаловой пастой, Они стали еще прекраснее. Кришна был очень доволен оказанной услугой и стал думать, как отблагодарить молодую женщину. Если человек, обладающий сознанием Кришны, хочет привлечь внимание Господа, он должен служить Ему с глубочайшей любовью и преданностью. Преданный должен погрузиться в трансцендентное, полное любви служение Господу - только тогда Кришна будет доволен им. Решив вознаградить горбунью, Господь Кришна наступил на ее ноги и, обхватив ладонями голову, резко потянул вверх, чтобы выпрямить ее. В тот же миг горбунья стала красивой стройной девушкой с широкими бедрами, тонкой талией и пышной грудью. Кришна остался доволен служением горбуньи, и от прикосновения Его рук она стала самой красивой девушкой на свете. Этот случай показывает, что, служа Кришне, преданный быстро возвышается и становится во всех отношениях совершенным. Преданное служение столь могущественно, что каждый, кто приобщился к нему, обретает все добродетели богов. Горбунья не могла привлечь Кришну красотой - она привлекла Его своим служением, и стоило ей оказать Господу небольшую услугу, как она стала красивейшей из женщин. Вовсе не обязательно, чтобы человек, стремящийся к сознанию Кришны, обладал всеми добродетелями или красотой - когда он обретет сознание Кришны и начнет служить Господу, он станет в высшей степени добродетельным и прекрасным собой.
Молодая женщина, которая милостью Кришны превратилась в необыкновенную красавицу, почувствовала себя в большом долгу перед Кришной и была совершенно очарована Его красотой. Не раздумывая, она потянула Его сзади за край одежды. Игриво улыбаясь, она призналась, что воспылала к Нему страстью. Она забыла, что находится на улице, перед старшим братом Кришны и Его друзьями.
"О герой, - без смущения обратилась она к Кришне, - я не могу так быстро расстаться с Тобой. Ты должен зайти ко мне в дом. Твоя красота пленила мое сердце, и я хочу оказать Тебе достойный прием. О лучший среди мужчин, будь же добр и снисходителен ко мне".
Иными словами, она предлагала Кришне зайти к ней и утолить ее страсть. В присутствии Своего старшего брата Баларамы Кришна был, естественно, немного смущен, но Он видел, что девушка простодушна и что ее влечет к Нему, поэтому Он только улыбнулся, услышав ее слова. Взглянув на Своих друзей, Он ответил ей: "О красавица, я польщен твоим приглашением и обязательно зайду к тебе, после того как закончу Свои дела в Матхуре. Такие прекрасные девушки, как ты, - единственное утешение для Нас, холостяков, находящихся вдали от дома. Конечно же, хорошая подружка, вроде тебя, сумеет успокоить Наш возбужденный ум".
Утешив девушку ласковыми словами, Кришна направился на рыночную площадь, где уже собрались горожане, чтобы приветствовать Его и поднести Ему дары: бетель, цветы, сандаловую пасту и многое другое.
Рыночные торговцы приняли Кришну и Балараму с величайшим почтением. Когда Кришна шел к площади, все женщины из домов на близлежащей улице вышли, чтобы увидеть Его, и некоторые молодые девушки едва не лишились чувств: так поразила их Его красота. Их прически и одежды пришли в беспорядок, и они даже забыли, где находятся.
Кришна спросил у горожан, где расположена жертвенная арена. Камса решил провести жертвоприношение дханур-ягья и в ознаменование этого велел установить около жертвенного алтаря большой лук. Этот чудесный лук был поистине огромным, и походил на радугу в небе. По велению Камсы лук охраняло множество стражников и воинов. Балараму и Кришну предупредили, чтобы Они не подходили к луку, но Кришна пренебрег этим предостережением. Пробившись сквозь ряды стражников, Он левой рукой поднял огромный лук и на глазах у всех набросил на концы лука тетиву. Затем Он натянул лук так, что тот переломился посредине подобно тому, как ломается сахарный тростник в поле под ногами могучего слона. Все присутствующие увидели, как необычайно силен Кришна. Треск ломающегося лука разнесся эхом и на земле, и в небе. Камса тоже услышал его и, узнав, что произошло, испугался за свою жизнь. Стражники, охранявшие лук, бросились на Кришну с гневными криками: "Хватайте! Держите Его! Убейте Его! Убейте!" Потрясая оружием, они окружили Кришну и Балараму со всех сторон. Увидев, что стражники хотят Их убить, братья пришли в ярость. Они схватили по половине сломанного лука и стали отбиваться от них. Завязалась жестокая схватка. Тогда Камса прислал стражникам подкрепление, но братья перебили и этих воинов.
После этого Кришна, не проходя на жертвенную арену, повернулся и, выйдя из ворот, направился к Своему лагерю. По пути Он с восторгом осматривал достопримечательности Матхуры. Горожане, ставшие свидетелями доблестных подвигов Кришны, решили, что Кришна и Баларама - это полубоги, спустившиеся с небес, и глядели на Них с величайшим изумлением. Оба брата свободно шли по улицам Матхуры, не обращая внимания на установленные Камсой порядки.
К заходу солнца Кришна, Баларама и Их друзья-пастушки достигли окраин города, где стояли их повозки. Так Кришна и Баларама известили Камсу о Своем прибытии, и он почувствовал, что завтра на жертвенной арене его ожидает смертельная опасность.
Когда Кришна и Баларама уезжали из Вриндавана, его обитатели говорили о том, как счастливы будут жители Матхуры, когда получат возможность лицезреть прекрасного Кришну, которому поклоняются все чистые преданные и сама богиня процветания. Теперь все это стало явью, и жители Матхуры смогли вдоволь налюбоваться Кришной.
Когда Кришна вернулся в Свой лагерь, слуги омыли Его лотосоподобные стопы, удобно усадили Его, принесли молоко и разные яства. Поужинав и обдумав все, что Ему предстояло сделать на следующий день, Кришна лег и безмятежно проспал до утра.
Когда Камса узнал о том, что Кришна сломал чудесный лук и перебил охранявших его стражников и воинов, он начал сознавать, как велико могущество Верховной Личности Бога. Появился восьмой сын Деваки, а это означало, что ему не избежать смерти. Чувствуя, что обречен, Камса не мог спокойно спать. Ему являлось множество зловещих видений. Он понял, что Кришна и Баларама, стоящие лагерем у стен города, - это посланцы смерти. И во сне и наяву Камсе являлось множество дурных знамений. Взглянув на себя в зеркало, он не увидел вдруг своей головы, хотя она была у него на плечах. Ему чудилось, что все небесные светила двоятся. В его тени зияли дыры, в ушах звенело. Все деревья казались ему отлитыми из золота, и он не мог разглядеть своих следов ни в пыли, ни в вязкой глине. Во сне он видел злых духов, которые ехали в повозке, запряженной ослами. Ему также снилось, что кто-то опаивает его ядом или что он натирает душистыми маслами свое тело и ходит нагишом с одной гирляндой из цветов на шее. Видя наяву и во сне различные предвестия смерти, Камса ощущал ее близость и всю ночь промучился в страхе и тревоге. Когда ночь наконец истекла, он стал готовиться к предстоящему состязанию борцов.
Борцовская арена была чисто выметена и украшена флагами, фестонами и цветами. Бой барабанов возвестил о предстоящих состязаниях. Помост, украшенный лентами и флажками, был очень красив. Для важных особ - царей, брахманов и кшатриев - были приготовлены места на трибунах. Для царей принесли троны, и все остальные гости тоже были размещены подобающим образом.
Наконец в сопровождении советников и писцов прибыл Камса и расположился на специально возведенном для него высоком помосте. Хотя он восседал среди своих советников и других царедворцев, его сердце леденил страх смерти. Смерть жестока и не считается даже с такими могущественными правителями, как Камса. Она настигает любого, какое бы высокое положение он ни занимал.
Когда все приготовления были закончены, на арену поднялись борцы, которые должны были показать собравшимся зрителям свое искусство. На них были нарядные одежды и украшения. Среди самых известных были Чанура, Муштика, Шала, Кута и Тошала. Воодушевляемые звуками музыки, они бодро шли, всем своим видом показывая, что рвутся в бой. Камса приветствовал всех почтенных вриндаванских пастухов во главе с Махараджей Нандой. Пастухи преподнесли Камсе привезенные ими молочные продукты и уселись недалеко от царя на приготовленном для них помосте.
На этом заканчивается сорок вторая глава книги Бхактиведанты "Кришна", которая называется "Кришна ломает лук на жертвенной арене".

42 / The Killing of the Elephant Kuvalayāpīḍa

After taking Their baths and finishing all other morning duties, Kṛṣṇa and Balarāma could hear the beating of the kettledrums in the wrestling camp. They immediately prepared Themselves to proceed to the spot to see the fun. When Kṛṣṇa and Balarāma reached the gate of the wrestling camp, They saw a big elephant of the name Kuvalayāpīḍa being tended by a caretaker. The caretaker was deliberately blocking Their entrance by keeping the elephant in front of the gateway. Kṛṣṇa could understand the purpose of the caretaker, and He prepared Himself by tightening His dress before combating the elephant. He began to address the caretaker in a very grave voice, as resounding as a cloud: "You miscreant caretaker, give way and let Me pass through the gate. If you block My way, I shall send you and your elephant to the house of death personified."

The elephant moved before Krsna like inevitable death.
The caretaker, being thus insulted by Kṛṣṇa, became very angry, and in order to challenge Kṛṣṇa, as was previously planned, he provoked the elephant to attack. The elephant then moved before Kṛṣṇa like inevitable death. It rushed towards Him and tried to catch Him with its trunk, but Kṛṣṇa very dexterously moved behind the elephant. Being able to see only to the end of its nose, the elephant could not see Kṛṣṇa hiding behind its legs, but it tried to capture Him with its trunk. Kṛṣṇa again very quickly escaped capture, and He again ran behind the elephant and caught its tail. Holding the elephant by its tail, Kṛṣṇa began to pull it, and with very great strength He dragged it for at least twenty-five yards, just as Garuḍa drags an insignificant snake. Kṛṣṇa pulled the elephant from this side to that, from right to left, just as He used to pull the tail of a calf in His childhood. After this, Kṛṣṇa went in front of the elephant and gave it a strong slap. He then slipped away from the elephant's view and ran to its back. Then, falling down on the ground, Kṛṣṇa placed Himself in front of the elephant's two legs and caused it to trip and fall. Kṛṣṇa immediately got up, but the elephant, thinking that He was still lying down, tried to push an ivory tusk through the body of Kṛṣṇa by forcibly stabbing it into the ground. Although the elephant was harassed and angry, the caretaker riding on its head tried to provoke it further. The elephant then rushed madly towards Kṛṣṇa. As soon as it came within reach, Kṛṣṇa caught hold of the trunk and pulled the elephant down. When the elephant and caretaker fell, Kṛṣṇa jumped up on the elephant's back and broke it and killed the caretaker also. After killing the elephant, Kṛṣṇa took an ivory tusk on His shoulder. Decorated with drops of perspiration and sprinkled with the blood of the elephant, He felt very blissful, and thus He began to proceed towards the wrestling camp. Lord Balarāma took the other tusk of the elephant on His shoulder. Accompanied by Their cowherd boy friends, They entered the arena.
When Kṛṣṇa entered the wrestling arena with Balarāma and Their friends, He appeared differently to different people according to their different relationships (rasas) with Him. Kṛṣṇa is the reservoir of all pleasure and all kinds of rasas, both favorable and unfavorable. He appeared to the wrestlers exactly like a thunderbolt. To the people in general He appeared as the most beautiful personality. To the females He appeared to be the most attractive male, Cupid personified, and thus increased their lust. The cowherd men who were present there looked upon Kṛṣṇa as their own kinsman, coming from the same village of Vṛndāvana. The kṣatriya kings who were present saw Him as the strongest ruler. To the parents of Kṛṣṇa, Nanda and Yaśodā, He appeared to be the most loving child. To Kaṁsa, the king of the Bhoja dynasty, He appeared to be death personified. To the unintelligent, He appeared to be an incapable personality. To the yogīs present, He appeared to be the Supersoul. To the members of the Vṛṣṇi dynasty He appeared to be the most celebrated descendant. Thus appreciated differently by different kinds of men present, Kṛṣṇa entered the wrestling arena with Balarāma and His cowherd boy friends. Having heard that Kṛṣṇa had already killed the elephant, Kuvalayāpīḍa, Kaṁsa knew beyond doubt that Kṛṣṇa was formidable. He thus became very much afraid of Him. Kṛṣṇa and Balarāma had long hands. They were beautifully dressed, and They were attractive to all the people assembled there. They were dressed as if They were going to act on a dramatic stage, and They drew the attention of all people.
The citizens of Mathurā City who saw Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, became very pleased and began to look on His face with insatiable glances, as if they were drinking the nectar of heaven. Seeing Kṛṣṇa gave them so much pleasure that it appeared that they were not only drinking the nectar of seeing His face, but were smelling the aroma and licking up the taste of His body and were embracing Him and Balarāma with their arms. They began to talk among themselves about the two transcendental brothers. For a long time they had heard of the beauty and activities of Kṛṣṇa and Balarāma, but now they were personally seeing Them face to face. They thought that Kṛṣṇa and Balarāma were two plenary incarnations of the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, who had appeared in Vṛndāvana.
The citizens of Mathurā began to recite Kṛṣṇa's pastimes, His birth as the son of Vasudeva, His being taken into the care of Nanda Mahārāja and his wife in Gokula, and all those events leading to His coming to Mathurā. They spoke of the killing of the demon Pūtanā, as well as the killing of Tṛṇāvarta, who came as a whirlwind. They also recalled the deliverance of the twin brothers from within the yamala arjuna trees. The citizens of Mathurā spoke among themselves: "Śaṅkhāsura, Keśī, Dhenukāsura and many other demons were killed by Kṛṣṇa and Balarāma in Vṛndāvana. Kṛṣṇa also saved all the cowherd men of Vṛndāvana from devastating fire. He chastised the Kāliya snake in the water of Yamunā, and He curbed the false pride of the heavenly King, Indra. Kṛṣṇa held up the great Govardhana Hill in one hand for seven continuous days and saved all the people of Gokula from incessant rain, hurricane and windstorm." They also began to remember other enlivening activities: "The damsels of Vṛndāvana were so pleased by seeing Kṛṣṇa's beauty and participating in His activities that they forgot the purpose of material existence. By seeing and thinking of Kṛṣṇa, they forgot all sorts of material fatigue." The Mathurā citizens discussed the dynasty of Yadu, saying that because of Kṛṣṇa's appearance in this dynasty, the Yadus would remain the most celebrated family in the whole universe. While they were thus talking about the activities of Kṛṣṇa and Balarāma, they heard the vibrations of different bands announcing the wrestling match.
The famous wrestler Cāṇūra then began to talk with Kṛṣṇa and Balarāma. "My dear Kṛṣṇa and Balarāma," he said, "we have heard about Your past activities. You are great heroes, and therefore the King has called You. We have heard that Your arms are very strong. The King and all the people present here desire to see a display of Your wrestling abilities. A citizen should be obedient and please the mind of the ruling king; acting in that way, the citizen attains all kinds of good fortune. One who does not care to act obediently is made unhappy because of the king's anger. You are cowherd boys, and we have heard that while tending Your cows in the forest, You enjoy wrestling with each other. We wish, therefore, for You to join with us in wrestling so that all the people present here, along with the King, will be pleased."
Kṛṣṇa immediately understood the purpose of Cāṇūra's statements, and He prepared to wrestle with him. But according to the time and circumstances, He spoke as follows: "You are the subject of the King of Bhoja, and you live in the jungle. We are also indirectly his subjects, and We try to please him as far as possible. This offer of wrestling is a great favor of his, but the fact is that We are simply boys. We sometimes play in the forest of Vṛndāvana with Our friends who are Our own age. We think that to combat persons of equal age and strength is good for Us, but to fight great wrestlers like you would not be good for the audience. It would contradict their religious principles." Kṛṣṇa thus indicated that the celebrated, strong wrestlers should not challenge Kṛṣṇa and Balarāma to fight.
In reply to this, Cāṇūra said, "My dear Kṛṣṇa, we can understand that You are neither a child nor a young man. You are transcendental to everyone, as is Your big brother, Balarāma. You have already killed the elephant Kuvalayāpīḍa, who was capable of fighting and defeating other elephants. You have killed him in a wonderful way. Because of Your strength, it behooves You to compete with the stronger wrestlers amongst us. I therefore wish to wrestle with You, and Your elder brother, Balarāma, will wrestle with Muṣṭika."
Thus ends the Bhaktivedanta purport of the Forty-second Chapter of Kṛṣṇa, "The Killing of the Elephant Kuvalayāpīḍa."