Кришна вступает в Матхуру

Пока Акрура возносил молитвы Верховной Личности Бога, Господь исчез из речных вод, подобно тому как актер уходит со сцены и, сняв театральный костюм, предстает в своем обычном виде. После исчезновения вишну-мурти Акрура вышел из воды. Завершив обряд, он, все еще ошеломленный и недоумевающий, подошел к колеснице, где сидели Баларама и Кришна. Кришна спросил, не видел ли он чего-нибудь удивительного в воде или в небе. Акрура ответил: "О возлюбленный Господь, все удивительное, что происходит в этом мире - в небе, в воде или на суше - заключено в Твоей вселенской форме. Поэтому, когда я вижу Тебя, я думаю, что нет таких чудес, которых бы я не видел".
Сказанное Акрурой подтверждает речение Вед, гласящее, что тот, кто познал Кришну, знает все, и тот, кто видел Кришну, видел все, даже самые великие чудеса.
"О Господь, - продолжал Акрура, - на свете нет ничего более удивительного, чем Твой божественный облик. После того как я увидел его, что еще остается мне увидеть?"
С этими словами Акрура снова двинулся в путь, и к концу дня они достигли окрестностей Матхуры. Все путники, которых они встречали по дороге из Вриндавана в Матхуру, увидев Кришну и Балараму, снова и снова оглядывались на Них. Тем временем другие обитатели Вриндавана во главе с Нандой и Упанандой, проехав напрямик через леса, уже успели достичь Матхуры и теперь ожидали прибытия Кришны и Баларамы в одном из окрестных садов. Когда колесница оказалась у городских ворот, Кришна и Баларама сошли на землю и попрощались с Акрурой.
"Мы войдем в Матхуру позднее, вместе с Нашими друзьями, - сказал ему Кришна, - а ты можешь ехать домой".
"О Господь, - ответил Акрура, - как же я въеду в Матхуру один, оставив Тебя здесь? Я - Твой слуга, безраздельно преданный Тебе. Прошу, не пренебрегай мной. Вместе со Своим старшим братом и друзьями освяти Своим присутствием мое жилище. О Господь, если Ты посетишь мой дом, он освятится пылью с Твоих лотосоподобных стоп. Влага, стекающая с этих стоп, становится водами Ганги и очищает всех, даже предков, бога огня и других полубогов. Махараджа Бали прославился только тем, что омыл Твои лотосоподобные стопы - в результате он завладел огромными богатствами и достиг вершины освобождения. Вода Ганги освящает все три мира, и сам Господь Шива держит ее на своей голове. Окропленные этой водой, предки Бхагиратхи достигли райских планет. О Верховный Господь, о Бог богов и повелитель вселенной! Тот, кто слушает рассказы о Твоих божественных деяниях, одним этим обретает благочестие. О Верховный Нараяна, прославляемый в чудесных стихах, я приношу Тебе дань своего почитания".
Выслушав Акруру, Верховный Господь Кришна ответил: "Я непременно побываю у тебя в доме вместе со Своим старшим братом Баларамой, но только после того, как уничтожу всех демонов, врагов династии Яду, и наполню радостью сердца Моих родных".
Акрура был огорчен этими словами Верховного Господа, но не мог Его ослушаться. Он въехал в Матхуру и сообщил Камсе о прибытии Кришны, а затем направился к себе домой.
После отъезда Акруры Господь Кришна, Баларама и юные пастухи вошли в город и стали его осматривать. Они заметили, что городские ворота облицованы великолепным мрамором и сделаны очень искусно и что двери в домах из чистого золота. В городе было много чудесных садов и парков, он был окружен глубоким рвом для защиты от нападения. Кришна и Его друзья увидели, что все арки на перекрестках отделаны золотом, а все амбары в городе сооружены из меди и латуни. В Матхуре было много домов, принадлежащих богатым людям; симметрично расположенные, они выглядели так, словно их строил один архитектор. Стены домов были инкрустированы драгоценными камнями, во дворах в изобилии росли деревья, которые цвели и плодоносили. Карнизы и веранды были украшены дорогими шелками, расшитыми драгоценными камнями и жемчугом. На балконах ворковали голуби и кричали павлины. Все лавки торговцев зерном были украшены гирляндами, свежей травой и прекрасными цветами - нарциссами и розами. У дверей домов стояли кувшины, наполненные водой. Перед дверьми была разбрызгана вода, настоянная на сандале и цветочных лепестках и смешанная с йогуртом. Двери были украшены светильниками разных размеров, свежими манговыми листьями и шелковыми фестонами.
Как только распространилась весть о прибытии Кришны, Баларамы и Их друзей, пастухов, в Матхуру, все мужчины вышли на улицы, а женщины и девушки поднялись на плоские крыши домов, чтобы увидеть прибывших. Они с большим нетерпением ожидали появления Кришны и Баларамы и так спешили, что даже не успели как следует одеться. Некоторые второпях надели платье задом наперед, некоторые успели подвести только один глаз, а некоторые надели браслеты с колокольчиками лишь на одну ногу или вдели в уши только одну серьгу. Так, не успев даже как следует нарядиться, они торопливо поднялись на крыши домов, чтобы увидеть Кришну. Весть о прибытии долгожданных гостей застала некоторых за обедом, и, бросив есть, они сразу же побежали наверх. Те, кто совершал омовение, не успели его завершить и тоже побежали, чтобы увидеть Кришну и Балараму. Матери, кормившие младенцев, отложили их в сторону и вышли встречать дорогих гостей.
Господь Кришна медленно проходил по улицам Матхуры, пленяя Своей улыбкой сердца ее обитательниц. Супруг богини процветания шествовал по городу величественной поступью, напоминающей поступь слона. Женщины Матхуры много слышали о Кришне и Балараме, об Их необыкновенных достоинствах и сгорали от желания увидеть двух братьев. Теперь они своими глазами видели, как Кришна и Баларама проходят мимо, сладостно улыбаясь, и испытывали радость, доходящую до экстатического восторга. Поглощая Кришну и Балараму взорами, они впустили Их в свои сердца и мысленно вновь и вновь обнимали двух братьев. От избытка экстатических чувств их охватил трепет. Они столько слышали о Кришне, но никогда не видели Его, и вот наконец их заветная мечта осуществилась. Знатные горожанки поднялись на крыши своих дворцов и с сияющими лицами стали осыпать Кришну и Балараму цветами. Когда братья появились в городе, все брахманы вышли на улицы; они несли настоянную на сандале воду и цветы и сердечно поздравили Их с прибытием в город. Горожане принялись говорить о том, как возвышенны и добродетельны жители Вриндавана. Они гадали, какие благочестивые дела должны были совершить вриндаванские пастухи в своих прошлых жизнях, чтобы удостоиться чести ежедневно видеть Кришну и Балараму в облике маленьких пастушков.
На одной из улиц Кришна и Баларама увидели человека, который зарабатывал на жизнь тем, что стирал и красил одежду. Кришна милостиво попросил красильщика дать Ему какой-нибудь достойный наряд и обещал, что если он даст Ему ткань самой красивой расцветки, то будет щедро вознагражден и ему всегда будет сопутствовать удача. Кришна, разумеется, не был нищим и не нуждался ни в одежде, ни в ткани. Своей просьбой Он давал понять, что каждый должен быть готов исполнить любое Его желание. В этом суть сознания Кришны.
К несчастью, красильщик оказался слугой Камсы и отверг просьбу Верховной Личности Бога. Таков результат, к которому приводит общение с дурными людьми. Красильщик должен был немедленно дать одежду Верховному Господу, который обещал ему за это всяческие блага, но, будучи слугой Камсы, грешный демон не мог исполнить просьбу Кришны. Вместо того чтобы обрадоваться, он пришел в гнев и наотрез отказался что-либо Ему дать. "Как Ты смеешь просить у меня вещи, предназначенные для царя! - воскликнул он и принялся отчитывать Кришну и Балараму. - Вот что, друзья, никогда не посягайте на вещи, которые принадлежат царю, а не то его слуги схватят Вас и жестоко накажут. Тогда Вы не оберетесь бед. Такое уже случалось на моей памяти. Каждого, кто пытается незаконно завладеть царской собственностью, ждет суровое наказание".
Эти слова привели Господа Кришну, сына Деваки, в неописуемый гнев. Ударив красильщика ребром ладони, Он снес ему голову, и тот упал бездыханный. Так Господь Кришна подтвердил то, о чем говорится в "Брахма-самхите", а именно, что каждая часть тела Господа способна действовать так, как Он пожелает. Без меча, одним ударом руки Кришна отсек красильщику голову. Это доказывает, что Верховный Господь всемогущ. Когда Он хочет что-либо сделать, Ему не требуется никакой помощи.
При виде этого ужасного зрелища слуги красильщика тут же разбежались, бросив выстиранную одежду. Кришна и Баларама выбрали себе наряды по вкусу и надели их, а остальные отдали пастушкам, которые использовали их по своему усмотрению. То, что они не взяли, осталось лежать на земле. Затем Кришна, Баларама и пастушки проследовали дальше по главной улице города. Между тем один портной, преданный Господа, стремясь услужить Кришне и Балараме, изготовил для Них превосходные украшения из ткани. В новых нарядах Кришна и Баларама выглядели, подобно слонам, которых в день полнолуния и новолуния украшают разноцветными тканями. Довольный портным, Кришна даровал ему сарупья-мукти: это означало, что, оставив свое нынешнее тело, портной получит освобождение и предстанет в новом теле с четырьмя руками, точно таком же, как у Нараяны на планетах Вайкунтхи. Кришна также обещал ему, что до конца своих дней он будет жить в полном достатке и наслаждаться всеми земными благами. Тем самым Он показал, что преданные Господа, обладающие сознанием Кришны, всегда смогут удовлетворять потребности своих чувств. У них будет все необходимое для жизни, а когда они оставят тело, то вознесутся на духовные планеты Вайкунтхалоки или на Кришналоку, Голоку Вриндавану.
В новых, необыкновенно красивых одеждах Кришна и Баларама отправились к цветочнику, которого звали Судамой. Когда Они приблизились к его дому, цветочник вышел на порог и с великим благоговением простерся ниц, приветствуя гостей. Он усадил Кришну и Балараму на почетные места и велел слуге принести цветы, бетель и чандану. Господь остался очень доволен таким приемом. Смиренно и почтительно цветочник обратился к Господу с молитвами.
"О возлюбленный Господь, - сказал он, - теперь, когда Ты появился в моем доме, мои предки и все, кого я чту, как старших, ликуют и уповают на освобождение. О Господь, Ты - верховная причина всех причин в материальном мире, но, заботясь о благе обитателей земли, Ты явился вместе со Своим всемогущим воплощением, чтобы защитить тех, кто предан Тебе, и уничтожить демонов. Ты - друг каждого и поэтому одинаково относишься ко всем. Ты - Сверхдуша, и Ты не проводишь различия между друзьями и врагами. И все же Своим преданным Ты с радостью даруешь плоды их служения. Прошу, о Господь, приказывай мне, ибо я - Твой вечный слуга. Для меня будет большой честью исполнить любое Твое повеление".
Цветочник Судама был безмерно рад видеть Кришну и Балараму в своем доме, и, чтобы осуществить свое самое сокровенное желание, он изготовил две прекрасные гирлянды из цветов и преподнес их Господу. Кришна и Баларама были очень довольны искренним служением цветочника, Кришна похвалил его и дал ему Свои благословения, поскольку Он всегда готов благословить тех, кто предан Ему. В ответ цветочник выразил желание вечно оставаться преданным Господа и своим служением творить добро всем живущим. Отсюда явствует, что преданный, обладающий сознанием Кришны, не должен довольствоваться лишь собственными успехами в преданном служении - он должен трудиться на благо других. Примеру цветочника Судамы последовали шесть Госвами из Вриндавана. Поэтому в обращенной к ним молитве говорится: локанам хита-каринау. Вайшнавы, преданные Господа, не своекорыстны. Они готовы поделиться с другими любыми дарами, которые получают от Верховной Личности Бога. Это - величайший из всех видов благотворительности. Довольный цветочником, Господь Кришна не только дал ему те благословения, о которых он просил, но сверх того одарил его материальными богатствами, счастьем в семейной жизни, долголетием и всем, чего желало его сердце в материальном мире.
На этом заканчивается сорок первая глава книги Бхактиведанты "Кришна", которая называется "Кришна вступает в Матхуру".

41 / The Breaking of the Bow in the Sacrificial Arena

After leaving the florist's place, Kṛṣṇa and Balarāma saw a hunchbacked young woman carrying a dish of sandalwood pulp through the streets. Since Kṛṣṇa is the reservoir of all pleasure, He wanted to make all His companions joyous by cutting a joke with the hunchbacked woman. Kṛṣṇa addressed her, "O tall young woman, who are you? Tell Me, for whom are you carrying this sandalwood pulp in your hand? I think you should offer this sandalwood to Me, and if you do so I am sure you will be fortunate." Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, and He knew everything about the hunchback. By His inquiry He indicated that there was no use in serving a demon; one had better serve Kṛṣṇa and Balarāma and get rid of the result of sins.
The woman replied to Kṛṣṇa, "My dear Śyāmasundara, dear beautiful dark boy, You may know that I am engaged as maidservant of Kaṁsa. I am supplying him pulp of sandalwood daily. The King is very pleased with me for supplying this nice thing, but now I see that there is no one who can better be served by this pulp of sandalwood than You two brothers." Being captivated by the beautiful features of Kṛṣṇa and Balarāma, Their talking, Their smiling, Their glancing and other activities, the hunchbacked woman began to smear the pulp of sandalwood over Their bodies with great satisfaction and devotion. The two transcendental beggars, Kṛṣṇa and Balarāma, were naturally beautiful and had beautiful complexions, and They were nicely dressed in colorful garments. The upper portions of Their bodies were already very attractive, and when the hunchbacked woman smeared Their bodies with sandalwood pulp, They looked even more beautiful. Kṛṣṇa was very pleased by this service, and He began to consider how to reward her. In other words, in order to draw the attention of the Lord, the Kṛṣṇa conscious devotee has to serve Him in great love and devotion. Kṛṣṇa cannot be pleased by any action other than transcendental loving service unto Him. Thinking like this, Lord Kṛṣṇa pressed the feet of the hunchbacked woman with His toes and, capturing her cheeks with His fingers, gave her a jerk in order to make her straight. At once the hunchbacked woman looked like a beautiful straight girl, with broad hips, thin waist and very nice, well shaped breasts. Since Kṛṣṇa was pleased with the service of the hunchbacked woman, and since she was touched by Kṛṣṇa's hands, she became the most beautiful girl among women. This incident shows that by serving Kṛṣṇa the devotee immediately becomes elevated to the most exalted position. In all respects, devotional service is so potent that anyone who takes to it becomes qualified with all godly qualities. Kṛṣṇa was attracted to the hunchbacked woman not for her beauty but for her service; as soon as she rendered service, she immediately became the most beautiful woman. A Kṛṣṇa conscious person does not have to be qualified or beautiful; after becoming Kṛṣṇa conscious and rendering service unto Kṛṣṇa, he becomes very qualified and beautiful.
When the woman was turned by Kṛṣṇa's favor into an exquisitely beautiful young girl, she naturally felt very much obliged to Kṛṣṇa, and she was also attracted by His beauty. Without hesitation, she caught the rear part of His cloth and began to snatch it. She smiled flirtatiously and admitted that she was agitated by lusty desires. She forgot that she was on the street and before the elder brother of Kṛṣṇa and His friends.
She frankly proposed to Kṛṣṇa: "My dear hero, I cannot leave You in this way. You must come to my place. I am already very much attracted to Your beauty, so I must receive You well, for You are the best among males. You must also be very kind upon me." In plain words she proposed that Kṛṣṇa come to her home and satisfy her lusty desires. Kṛṣṇa, of course, felt a little bit embarrassed in front of His elder brother, Balarāma, but He knew that the girl was simple and attracted; therefore He simply smiled at her words. Looking towards His cowherd boy friends, He replied to the girl, "My dear beautiful girl, I am very much pleased by your invitation, and I must come to your home after finishing My other business here. Such a beautiful girl like you is the only means of solace for a person like Me, for I am away from home and not married. Certainly, as a suitable girl friend, you can give us relief from all kinds of mental agitation." Kṛṣṇa satisfied the girl in this way with sweet words. Leaving her there, He began to proceed down the street of the marketplace where the citizens were prepared to receive Him with various kinds of presentations, especially betel nuts, flowers and sandalwood.
The mercantile men in the market worshiped Kṛṣṇa and Balarāma with great respect. When Kṛṣṇa was passing through the street, all the women in the surrounding houses came to see Him, and some of the younger ones almost fainted, being captivated by His beauty. Their hair and tight dresses loosened, and they forgot where they were standing.
Kṛṣṇa next inquired from the citizens as to the location of the place of sacrifice. Kaṁsa had arranged for the sacrifice called Dhanur-yajña, and to designate this particular sacrifice he had placed a big bow near the sacrificial altar. The bow was very big and wonderful and resembled the rainbow in the sky. Within the sacrificial arena, this bow was protected by many constables and watchmen engaged by King Kaṁsa. As Kṛṣṇa and Balarāma approached the bow, they were warned not to go nearer, but Kṛṣṇa ignored this warning. He forcibly went up and immediately took the big bow in His left hand. After stringing the bow in the presence of the crowd, He drew it and broke it at the middle into two parts, exactly as an elephant breaks sugar cane in the field. Everyone present appreciated Kṛṣṇa's power. The sound of the bow cracking filled both sky and land and was heard by Kaṁsa. When Kaṁsa heard what had happened, he began to fear for his life. The caretaker of the bow, who was standing by watching, became very angry. He ordered his men to take up weapons, and he began to rush towards Kṛṣṇa, shouting, "Arrest Him! Kill Him! Kill Him!" Kṛṣṇa and Balarāma were surrounded. When They saw the threatening motions of the guards, they became angry, and taking up the two pieces of the broken bow, They began to beat off all the caretaker's men. While this turmoil was going on, Kaṁsa sent a small group of troops to assist the caretakers, but both Kṛṣṇa and Balarāma fought with them and also killed them.
After this, Kṛṣṇa did not proceed further into the sacrificial arena but went out the gate and proceeded towards Their resting camp. Along the way, He visited various places in Mathurā City with great delight. Seeing the activities and wonderful prowess of Kṛṣṇa, all the citizens of Mathurā began to consider the two brothers to be demigods who had come down to Mathurā, and they all looked upon Them with great astonishment. The two brothers strolled carefree in the street, not caring for the law and order of Kaṁsa.
When evening came, Kṛṣṇa and Balarāma, with Their cowherd boy friends, went to the outskirts of the city where all their cars were assembled. Thus Kṛṣṇa and Balarāma gave some preliminary hints of Their arrival to Kaṁsa, and he could understand what severe type of danger was awaiting him the next day in the sacrificial arena.
When Kṛṣṇa and Balarāma were going from Vṛndāvana to Mathurā, the inhabitants of Vṛndāvana had imagined the great fortune of the citizens of Mathurā in being able to see the wonderful beauty of Kṛṣṇa, who is worshiped by His pure devotees as well as the goddess of fortune. The fantasies of the residents of Vṛndāvana were actually realized, for the citizens of Mathurā became fully satisfied by seeing Kṛṣṇa.
When Kṛṣṇa returned to His camp, He was taken care of by servants who washed His lotus feet, gave Him a nice seat and offered Him milk and palatable dishes of foodstuffs. After taking supper and thinking of the next day's program, He very peacefully began to take rest. Thus He passed the night there.
On the other side, when Kaṁsa came to understand about the breaking of his wonderful bow and the killing of the caretaker and soldiers by Kṛṣṇa, he could partially realize the power of the Supreme Personality of Godhead. He could realize that the eighth son of Devakī had appeared and that now his death was imminent. Thinking of his imminent death, he could not rest the entire night. He began to have many inauspicious visions, and he could understand that both Kṛṣṇa and Balarāma, who had approached the precincts of the city, were his messengers of death. Kaṁsa began to see various kinds of inauspicious signs, both awake and dreaming. When he looked in the mirror he could not see his head, although the head was actually present. He could see the luminaries in the sky in double, although there was only one set factually. He began to see holes in his shadow, and he could hear a high buzzing sound within his ears. All the trees before him appeared to be made of gold, and he could not see his own footprints in dust or muddy clay. In dream he saw various kinds of ghosts being carried in a carriage drawn by donkeys. He also dreamed that someone gave him poison, and he was drinking it. He dreamed also that he was going naked with a garland of flowers and was smearing oil all over his body. Thus, as Kaṁsa saw various signs of death both awake and sleeping, he could understand that death was certain, and thus in great anxiety he could not rest that night. Just after the night expired, he busily arranged for the wrestling match.
The wrestling arena was nicely cleansed and decorated with flags, festoons and flowers, and the match was announced by the beating of kettledrums. The platform appeared very beautiful due to streamers and flags. Different types of galleries were arranged for respectable persons--kings, brāhmaṇas and kṣatriyas. The various kings had reserved thrones, and others had arranged seats also. Kaṁsa finally arrived, accompanied by various ministers and secretaries, and he sat on the raised platform especially meant for him. Unfortunately, although he was sitting in the center of all governing executive heads, his heart was palpitating in fear of death. Cruel death evidently does not care even for a person as powerful as Kaṁsa. When death comes, it does not care for anyone's exalted position.
When everything was complete, the wrestlers, who were to exhibit their skills before the assembly, walked into the arena. They were decorated with bright ornaments and dress. Some of the famous wrestlers were Cāṇūra, Muṣṭika, Śala, Kūṭa and Tośala. Being enlivened by the musical concert, they passed through with great alacrity. All the respectable cowherd men who came from Vṛndāvana, headed by Nanda, were also welcomed by Kaṁsa. After presenting Kaṁsa with the milk products they had brought with them, the cowherd men also took their respective seats by the side of the King, on a platform especially meant for them.
Thus ends the Bhaktivedanta purport of the Forty-first Chapter of Kṛṣṇa, "The Breaking of the Bow in the Sacrificial Arena."