ШБ 9.18.38
ШБ 9.18.38
ити лабдха-вйавастха̄нах̣
путрам̇ джйешт̣хам авочата
йадо та̄та пратӣччхема̄м̇
джара̄м̇ дехи ниджам̇ вайах̣
путрам̇ джйешт̣хам авочата
йадо та̄та пратӣччхема̄м̇
джара̄м̇ дехи ниджам̇ вайах̣
Перевод
Яяти, благословленный Шукрачарьей, обратился к своему старшему сыну с такой просьбой: Мой дорогой сын Яду, прошу тебя, отдай мне свою молодость и возьми мою немощь и старость.
iti labdha-vyavasthānaḥ
putraṁ jyeṣṭham avocata
yado tāta pratīcchemāṁ
jarāṁ dehi nijaṁ vayaḥ
putraṁ jyeṣṭham avocata
yado tāta pratīcchemāṁ
jarāṁ dehi nijaṁ vayaḥ
ити лабдха-вйавастха̄нах̣
путрам̇ джйешт̣хам авочата
йадо та̄та пратӣччхема̄м̇
джара̄м̇ дехи ниджам̇ вайах̣
путрам̇ джйешт̣хам авочата
йадо та̄та пратӣччхема̄м̇
джара̄м̇ дехи ниджам̇ вайах̣
Перевод
When Yayāti received this benediction from Śukrācārya, he requested his eldest son: My dear son Yadu, please give me your youth in exchange for my old age and invalidity.
Перевод
Яяти, благословленный Шукрачарьей, обратился к своему старшему сыну с такой просьбой: Мой дорогой сын Яду, прошу тебя, отдай мне свою молодость и возьми мою немощь и старость.