rāja-putryārthito ’patye
dharmaṁ cāvekṣya dharmavit
smarañ chukra-vacaḥ kāle
diṣṭam evābhyapadyata
dharmaṁ cāvekṣya dharmavit
smarañ chukra-vacaḥ kāle
diṣṭam evābhyapadyata
Перевод
When Princess Śarmiṣṭhā begged King Yayāti for a son, the King was certainly aware of the principles of religion, and therefore he agreed to fulfill her desire. Although he remembered the warning of Śukrācārya, he thought of this union as the desire of the Supreme, and thus he had sex with Śarmiṣṭhā.
King Yayāti was completely aware of the duty of a kṣatriya. When a kṣatriya is approached by a woman, he cannot deny her. This is a religious principle. Consequently, when Dharmarāja, Yudhiṣṭhira, saw Arjuna unhappy after Arjuna returned from Dvārakā, he asked whether Arjuna had refused a woman who had begged for a son. Although Mahārāja Yayāti remembered Śukrācārya’s warning, he could not refuse Śarmiṣṭhā. He thought it wise to give her a son, and thus he had sexual intercourse with her after her menstrual period. This kind of lust is not against religious principles. As stated in Bhagavad-gītā (7.11), dharmāviruddho bhūteṣu kāmo ’smi: sex life not contrary to the principles of religion is sanctioned by Kṛṣṇa. Because Śarmiṣṭhā, the daughter of a king, had begged Yayāti for a son, their combination was not lust but an act of religion.
ШБ 9.18.32
ШБ 9.18.32
ра̄джа-путрйа̄ртхито ’патйе
дхармам̇ ча̄векшйа дхармавит
смаран̃ чхукра-вачах̣ ка̄ле
дишт̣ам эва̄бхйападйата
дхармам̇ ча̄векшйа дхармавит
смаран̃ чхукра-вачах̣ ка̄ле
дишт̣ам эва̄бхйападйата
Перевод
Несомненно, царь Яяти был осведомлен о принципах религии, поэтому, когда царевна Шармиштха попросила его зачать с ней сына, он согласился исполнить ее желание. Хотя царь помнил предупреждение Шукрачарьи, он согласился соединиться с Шармиштхой, поскольку считал, что это угодно Всевышнему.
Царь Яяти прекрасно знал обязанности кшатрия. Если женщина просит кшатрия дать ей сына, он не имеет права отказать ей в этом. Такова одна из заповедей религии. Поэтому, например, видя, что Арджуна, вернувшийся из Двараки, был чем-то удручен, Юдхиштхира, которого также называют Дхармараджей, предположил, что тот отверг женщину, которая просила его о сыне. Хотя Махараджа Яяти помнил предупреждение Шукрачарьи, он не мог отказать Шармиштхе. Он счел необходимым дать ей сына, а потому соединился с ней после того, как у нее закончилась менструация. Такие половые отношения не противоречат принципам религии. Как сказано в «Бхагавад-гите» (7.11), дхарма̄вируддхо бхӯтешу ка̄мо ’сми: сексуальные отношения, соответствующие принципам религии, одобрены Кришной. Поскольку дочь царя Шармиштха хотела, чтобы Яяти дал ей сына, их отношения были религиозным актом, а не проявлением похоти.
rāja-putryārthito ’patye
dharmaṁ cāvekṣya dharmavit
smarañ chukra-vacaḥ kāle
diṣṭam evābhyapadyata
dharmaṁ cāvekṣya dharmavit
smarañ chukra-vacaḥ kāle
diṣṭam evābhyapadyata
ра̄джа-путрйа̄ртхито ’патйе
дхармам̇ ча̄векшйа дхармавит
смаран̃ чхукра-вачах̣ ка̄ле
дишт̣ам эва̄бхйападйата
дхармам̇ ча̄векшйа дхармавит
смаран̃ чхукра-вачах̣ ка̄ле
дишт̣ам эва̄бхйападйата
Перевод
When Princess Śarmiṣṭhā begged King Yayāti for a son, the King was certainly aware of the principles of religion, and therefore he agreed to fulfill her desire. Although he remembered the warning of Śukrācārya, he thought of this union as the desire of the Supreme, and thus he had sex with Śarmiṣṭhā.
Перевод
Несомненно, царь Яяти был осведомлен о принципах религии, поэтому, когда царевна Шармиштха попросила его зачать с ней сына, он согласился исполнить ее желание. Хотя царь помнил предупреждение Шукрачарьи, он согласился соединиться с Шармиштхой, поскольку считал, что это угодно Всевышнему.
Комментарий
Комментарий
King Yayāti was completely aware of the duty of a kṣatriya. When a kṣatriya is approached by a woman, he cannot deny her. This is a religious principle. Consequently, when Dharmarāja, Yudhiṣṭhira, saw Arjuna unhappy after Arjuna returned from Dvārakā, he asked whether Arjuna had refused a woman who had begged for a son. Although Mahārāja Yayāti remembered Śukrācārya’s warning, he could not refuse Śarmiṣṭhā. He thought it wise to give her a son, and thus he had sexual intercourse with her after her menstrual period. This kind of lust is not against religious principles. As stated in Bhagavad-gītā (7.11), dharmāviruddho bhūteṣu kāmo ’smi: sex life not contrary to the principles of religion is sanctioned by Kṛṣṇa. Because Śarmiṣṭhā, the daughter of a king, had begged Yayāti for a son, their combination was not lust but an act of religion.
Царь Яяти прекрасно знал обязанности кшатрия. Если женщина просит кшатрия дать ей сына, он не имеет права отказать ей в этом. Такова одна из заповедей религии. Поэтому, например, видя, что Арджуна, вернувшийся из Двараки, был чем-то удручен, Юдхиштхира, которого также называют Дхармараджей, предположил, что тот отверг женщину, которая просила его о сыне. Хотя Махараджа Яяти помнил предупреждение Шукрачарьи, он не мог отказать Шармиштхе. Он счел необходимым дать ей сына, а потому соединился с ней после того, как у нее закончилась менструация. Такие половые отношения не противоречат принципам религии. Как сказано в «Бхагавад-гите» (7.11), дхарма̄вируддхо бхӯтешу ка̄мо ’сми: сексуальные отношения, соответствующие принципам религии, одобрены Кришной. Поскольку дочь царя Шармиштха хотела, чтобы Яяти дал ей сына, их отношения были религиозным актом, а не проявлением похоти.