TEXT 16

tac chrutvā bhagavān rāmo
rundhann api dhiyā śucaḥ
smaraṁs tasyā guṇāṁs tāṁs tān
nāśaknod roddhum īśvaraḥ

Перевод

After hearing the news of mother Sītā’s entering the earth, the Supreme Personality of Godhead was certainly aggrieved. Although He is the Supreme Personality of Godhead, upon remembering the exalted qualities of mother Sītā, He could not check His grief in transcendental love.
Lord Rāmacandra’s grief at the news of Sītādevī’s entering the earth is not to be considered material. In the spiritual world also there are feelings of separation, but such feelings are considered spiritual bliss. Grief in separation exists even in the Absolute, but such feelings of separation in the spiritual world are transcendentally blissful. Such feelings are a sign of tasya prema-vaśyatva-svabhāva, being under the influence of hlādinī-śakti and being controlled by love. In the material world such feelings of separation are only a perverted reflection.

ШБ 9.11.16

тач чхрутва̄ бхагава̄н ра̄мо
рундханн апи дхийа̄ ш́учах̣
смарам̇с тасйа̄ гун̣а̄м̇с та̄м̇с та̄н
на̄ш́акнод роддхум ӣш́варах̣

Перевод

Когда весть о том, что мать Сита вошла в разверзшуюся землю, дошла до Господа, Он глубоко опечалился. Перебирая в уме ее бесчисленные добродетели, Он, даже будучи Верховной Личностью Бога, не мог сдержать Своего горя, порожденного духовной любовью.
Горе Господа Рамачандры, узнавшего, что Сита- деви ушла под землю, нельзя считать материальным. В трансцендентном мире тоже есть чувство разлуки, но оно приносит духовное блаженство. Даже Абсолюту не чуждо горе от разлуки, однако в духовном мире это чувство исполнено трансцендентного блаженства. Такие переживания являются признаком тасйа према-ваш́йатва- свабха̄ва. Они находятся в сфере влияния хладини-шакти и подчинены любви. Чувство разлуки в материальном мире представляет собой лишь искаженное отражение этого же чувства в мире духовном.