munau nikṣipya tanayau
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha
Перевод
Being forsaken by her husband, Sītādevī entrusted her two sons to the care of Vālmīki Muni. Then, meditating upon the lotus feet of Lord Rāmacandra, she entered into the earth.
It was impossible for Sītādevī to live in separation from Lord Rāmacandra. Therefore, after entrusting her two sons to the care of Vālmīki Muni, she entered into the earth.
ШБ 9.11.15
ШБ 9.11.15
мунау никшипйа танайау
сӣта̄ бхартра̄ вива̄сита̄
дхйа̄йантӣ ра̄ма-чаран̣ау
виварам̇ правивеш́а ха
сӣта̄ бхартра̄ вива̄сита̄
дхйа̄йантӣ ра̄ма-чаран̣ау
виварам̇ правивеш́а ха
Перевод
Отвергнутая мужем, Ситадеви вверила своих двух сыновей заботам Валмики Муни, а сама, сосредоточив мысли на лотосных стопах Господа Рамачандры, ушла в землю.
Ситадеви не вынесла жизни в разлуке с Господом Рамачандрой. Поэтому, оставив сыновей на попечение Валмики Муни, она вошла в землю.
munau nikṣipya tanayau
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha
мунау никшипйа танайау
сӣта̄ бхартра̄ вива̄сита̄
дхйа̄йантӣ ра̄ма-чаран̣ау
виварам̇ правивеш́а ха
сӣта̄ бхартра̄ вива̄сита̄
дхйа̄йантӣ ра̄ма-чаран̣ау
виварам̇ правивеш́а ха
Перевод
Being forsaken by her husband, Sītādevī entrusted her two sons to the care of Vālmīki Muni. Then, meditating upon the lotus feet of Lord Rāmacandra, she entered into the earth.
Перевод
Отвергнутая мужем, Ситадеви вверила своих двух сыновей заботам Валмики Муни, а сама, сосредоточив мысли на лотосных стопах Господа Рамачандры, ушла в землю.
Комментарий
Комментарий
It was impossible for Sītādevī to live in separation from Lord Rāmacandra. Therefore, after entrusting her two sons to the care of Vālmīki Muni, she entered into the earth.
Ситадеви не вынесла жизни в разлуке с Господом Рамачандрой. Поэтому, оставив сыновей на попечение Валмики Муни, она вошла в землю.