naitan me svastaye rājann
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini
Перевод
The fish then said: O King, I am a large aquatic, and this water is not at all suitable for Me. Now kindly find some way to save Me. It would be better to put Me in the water of a lake that will never reduce.
ШБ 8.24.22
ШБ 8.24.22
наитан ме свастайе ра̄джанн
удакам̇ салилаукасах̣
нидхехи ракша̄-йогена
храде ма̄м авида̄сини
удакам̇ салилаукасах̣
нидхехи ракша̄-йогена
храде ма̄м авида̄сини
Перевод
Тут рыба сказала: О царь, Я — крупная рыба, и этот водоем Мне совсем не подходит. Найди же способ спасти Меня. Лучше помести Меня в такое озеро, где вода никогда не убывает.
naitan me svastaye rājann
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini
наитан ме свастайе ра̄джанн
удакам̇ салилаукасах̣
нидхехи ракша̄-йогена
храде ма̄м авида̄сини
удакам̇ салилаукасах̣
нидхехи ракша̄-йогена
храде ма̄м авида̄сини
Перевод
The fish then said: O King, I am a large aquatic, and this water is not at all suitable for Me. Now kindly find some way to save Me. It would be better to put Me in the water of a lake that will never reduce.
Перевод
Тут рыба сказала: О царь, Я — крупная рыба, и этот водоем Мне совсем не подходит. Найди же способ спасти Меня. Лучше помести Меня в такое озеро, где вода никогда не убывает.