TEXT 18

śrī-śuka uvāca
evam abhyarthito ’dityā
kas tām āha smayann iva
aho māyā-balaṁ viṣṇoḥ
sneha-baddham idaṁ jagat

Перевод

Śukadeva Gosvāmī continued: When Kaśyapa Muni was thus requested by Aditi, he slightly smiled. “Alas,” he said, “how powerful is the illusory energy of Lord Viṣṇu, by which the entire world is bound by affection for children!”
Kaśyapa Muni was surely sympathetic to his wife’s affliction, yet he was surprised at how the whole world is influenced by affection.

ШБ 8.16.18

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам абхйартхито ’дитйа̄
кас та̄м а̄ха смайанн ива
ахо ма̄йа̄-балам̇ вишн̣ох̣
снеха-баддхам идам̇ джагат

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Услышав просьбу Адити, Кашьяпа Муни слегка улыбнулся. «Увы, — сказал он, — до чего же сильна иллюзия, энергия Господа Вишну, связавшая весь мир узами любви к детям!»
Кашьяпа Муни, безусловно, сочувствовал горю своей жены, но при этом он не переставал удивляться, как велика привязанность обитателей этого мира к своим близким.