tena taptā divaṁ tyaktvā
brahmalokaṁ yayuḥ surāḥ
dhātre vijñāpayām āsur
deva-deva jagat-pate
daityendra-tapasā taptā
divi sthātuṁ na śaknumaḥ
brahmalokaṁ yayuḥ surāḥ
dhātre vijñāpayām āsur
deva-deva jagat-pate
daityendra-tapasā taptā
divi sthātuṁ na śaknumaḥ
Перевод
Scorched and extremely disturbed because of Hiraṇyakaśipu’s severe penances, all the demigods left the planets where they reside and went to the planet of Lord Brahmā, where they informed the creator as follows: O lord of the demigods, O master of the universe, because of the fire emanating from Hiraṇyakaśipu’s head as a result of his severe austerities, we have become so disturbed that we could not stay in our planets but have come to you.
ШБ 7.3.6
ШБ 7.3.6
тена тапта̄ дивам̇ тйактва̄
брахмалокам̇ йайух̣ сура̄х̣
дха̄тре виджн̃а̄пайа̄м а̄сур
дева-дева джагат-пате
даитйендра-тапаса̄ тапта̄
диви стха̄тум̇ на ш́акнумах̣
брахмалокам̇ йайух̣ сура̄х̣
дха̄тре виджн̃а̄пайа̄м а̄сур
дева-дева джагат-пате
даитйендра-тапаса̄ тапта̄
диви стха̄тум̇ на ш́акнумах̣
Перевод
Измученные зноем и крайне обеспокоенные аскезой Хираньякашипу, полубоги покинули свои обители и отправились на планету Господа Брахмы, творца этой вселенной. Представ перед Брахмой, они сказали: О величайший из полубогов, о владыка вселенной! Огонь, который от страшной аскезы Хираньякашипу вырывается из его головы, причиняет нам такие страдания, что мы не в силах больше оставаться на своих планетах, поэтому мы оставили их и пришли к тебе.
tena taptā divaṁ tyaktvā
brahmalokaṁ yayuḥ surāḥ
dhātre vijñāpayām āsur
deva-deva jagat-pate
daityendra-tapasā taptā
divi sthātuṁ na śaknumaḥ
brahmalokaṁ yayuḥ surāḥ
dhātre vijñāpayām āsur
deva-deva jagat-pate
daityendra-tapasā taptā
divi sthātuṁ na śaknumaḥ
тена тапта̄ дивам̇ тйактва̄
брахмалокам̇ йайух̣ сура̄х̣
дха̄тре виджн̃а̄пайа̄м а̄сур
дева-дева джагат-пате
даитйендра-тапаса̄ тапта̄
диви стха̄тум̇ на ш́акнумах̣
брахмалокам̇ йайух̣ сура̄х̣
дха̄тре виджн̃а̄пайа̄м а̄сур
дева-дева джагат-пате
даитйендра-тапаса̄ тапта̄
диви стха̄тум̇ на ш́акнумах̣
Перевод
Scorched and extremely disturbed because of Hiraṇyakaśipu’s severe penances, all the demigods left the planets where they reside and went to the planet of Lord Brahmā, where they informed the creator as follows: O lord of the demigods, O master of the universe, because of the fire emanating from Hiraṇyakaśipu’s head as a result of his severe austerities, we have become so disturbed that we could not stay in our planets but have come to you.
Перевод
Измученные зноем и крайне обеспокоенные аскезой Хираньякашипу, полубоги покинули свои обители и отправились на планету Господа Брахмы, творца этой вселенной. Представ перед Брахмой, они сказали: О величайший из полубогов, о владыка вселенной! Огонь, который от страшной аскезы Хираньякашипу вырывается из его головы, причиняет нам такие страдания, что мы не в силах больше оставаться на своих планетах, поэтому мы оставили их и пришли к тебе.