evaṁ viprakṛte loke
daityendrānucarair muhuḥ
divaṁ devāḥ parityajya
bhuvi cerur alakṣitāḥ
daityendrānucarair muhuḥ
divaṁ devāḥ parityajya
bhuvi cerur alakṣitāḥ
Перевод
Thus disturbed again and again by the unnatural occurrences caused by the followers of Hiraṇyakaśipu, all the people had to cease the activities of Vedic culture. Not receiving the results of yajña, the demigods also became disturbed. They left their residential quarters in the heavenly planets and, unobserved by the demons, began wandering on the planet earth to see the disasters.
As stated in Bhagavad-gītā, the performance of yajña brings reciprocal good fortune for both the human beings and the demigods. When the performances of yajña were stopped by the disturbances of the demons, the demigods were naturally bereft of the results of yajña and hampered in executing their respective duties. Therefore they came down to the planet earth to see how people had become disturbed and to consider what to do.
ШБ 7.2.16
ШБ 7.2.16
эвам̇ випракр̣те локе
даитйендра̄нучараир мухух̣
дивам̇ дева̄х̣ паритйаджйа
бхуви черур алакшита̄х̣
даитйендра̄нучараир мухух̣
дивам̇ дева̄х̣ паритйаджйа
бхуви черур алакшита̄х̣
Перевод
Из-за нескончаемых страшных злодейств, которые творили приспешники Хираньякашипу, люди лишились возможности совершать предписанные Ведами ритуалы. Полубоги, перестав получать плоды жертвоприношений, тоже забеспокоились. Покинув свои небесные обители, они низошли на землю и, недоступные взору демонов, стали странствовать по ней и наблюдать за происходящим.
В «Бхагавад-гите» сказано, что жертвоприношения даруют благо и людям, и полубогам. Когда люди из-за причиненных демонами бедствий перестали совершать ягью, полубоги, естественно, лишились ее плодов, и потому не могли как следует выполнять свои обязанности. Обеспокоенные, они спустились на землю, чтобы узнать, что за несчастье постигло людей, и решить, как поступать им дальше.
evaṁ viprakṛte loke
daityendrānucarair muhuḥ
divaṁ devāḥ parityajya
bhuvi cerur alakṣitāḥ
daityendrānucarair muhuḥ
divaṁ devāḥ parityajya
bhuvi cerur alakṣitāḥ
эвам̇ випракр̣те локе
даитйендра̄нучараир мухух̣
дивам̇ дева̄х̣ паритйаджйа
бхуви черур алакшита̄х̣
даитйендра̄нучараир мухух̣
дивам̇ дева̄х̣ паритйаджйа
бхуви черур алакшита̄х̣
Перевод
Thus disturbed again and again by the unnatural occurrences caused by the followers of Hiraṇyakaśipu, all the people had to cease the activities of Vedic culture. Not receiving the results of yajña, the demigods also became disturbed. They left their residential quarters in the heavenly planets and, unobserved by the demons, began wandering on the planet earth to see the disasters.
Перевод
Из-за нескончаемых страшных злодейств, которые творили приспешники Хираньякашипу, люди лишились возможности совершать предписанные Ведами ритуалы. Полубоги, перестав получать плоды жертвоприношений, тоже забеспокоились. Покинув свои небесные обители, они низошли на землю и, недоступные взору демонов, стали странствовать по ней и наблюдать за происходящим.
Комментарий
Комментарий
As stated in Bhagavad-gītā, the performance of yajña brings reciprocal good fortune for both the human beings and the demigods. When the performances of yajña were stopped by the disturbances of the demons, the demigods were naturally bereft of the results of yajña and hampered in executing their respective duties. Therefore they came down to the planet earth to see how people had become disturbed and to consider what to do.
В «Бхагавад-гите» сказано, что жертвоприношения даруют благо и людям, и полубогам. Когда люди из-за причиненных демонами бедствий перестали совершать ягью, полубоги, естественно, лишились ее плодов, и потому не могли как следует выполнять свои обязанности. Обеспокоенные, они спустились на землю, чтобы узнать, что за несчастье постигло людей, и решить, как поступать им дальше.