evaṁ kaśmalam āpannaṁ
naṣṭa-saṁjñam anāyakam
jñātvāṅgirā nāma ṛṣir
ājagāma sanāradaḥ
naṣṭa-saṁjñam anāyakam
jñātvāṅgirā nāma ṛṣir
ājagāma sanāradaḥ
Перевод
When the great sage Aṅgirā understood that the King was almost dead in an ocean of lamentation, he went there with Nārada Ṛṣi.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Fourteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “King Citraketu’s Lamentation.”
ШБ 6.14.61
ШБ 6.14.61
эвам̇ каш́малам а̄паннам̇
нашт̣а-сам̇джн̃ам ана̄йакам
джн̃а̄тва̄н̇гира̄ на̄ма р̣шир
а̄джага̄ма сана̄радах̣
нашт̣а-сам̇джн̃ам ана̄йакам
джн̃а̄тва̄н̇гира̄ на̄ма р̣шир
а̄джага̄ма сана̄радах̣
Перевод
Узнав о том, что царь гибнет в пучине тоски по сыну, великий мудрец Ангира решил вместе с Нарадой Риши снова навестить его.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Горе царя Читракету».
evaṁ kaśmalam āpannaṁ
naṣṭa-saṁjñam anāyakam
jñātvāṅgirā nāma ṛṣir
ājagāma sanāradaḥ
naṣṭa-saṁjñam anāyakam
jñātvāṅgirā nāma ṛṣir
ājagāma sanāradaḥ
эвам̇ каш́малам а̄паннам̇
нашт̣а-сам̇джн̃ам ана̄йакам
джн̃а̄тва̄н̇гира̄ на̄ма р̣шир
а̄джага̄ма сана̄радах̣
нашт̣а-сам̇джн̃ам ана̄йакам
джн̃а̄тва̄н̇гира̄ на̄ма р̣шир
а̄джага̄ма сана̄радах̣
Перевод
When the great sage Aṅgirā understood that the King was almost dead in an ocean of lamentation, he went there with Nārada Ṛṣi.
Перевод
Узнав о том, что царь гибнет в пучине тоски по сыну, великий мудрец Ангира решил вместе с Нарадой Риши снова навестить его.
Комментарий
Комментарий
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Fourteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “King Citraketu’s Lamentation.”
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Горе царя Читракету».