TEXT 59

tulasī ādi, puṣpa, vastra āila aneka
āpane mādhava-purī kaila abhiṣeka

Перевод

The villagers brought a large quantity of tulasī leaves, flowers, and various kinds of garments. Then Śrī Mādhavendra Purī personally began the abhiṣeka [bathing ceremony].
In the Hari-bhakti-vilāsa (sixth vilāsa, verse 30) it is stated that the Deity should be bathed in water mixed with yogurt and milk, accompanied by the sounds of conchshells, bells and other instruments and the chanting of the mantra oṁ bhagavate vāsudevāya namaḥ, as well as the chanting of the Brahma-saṁhitā verses beginning cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam.

ТЕКСТ 59

туласӣ а̄ди, пушпа, вастра а̄ила анека
а̄пане ма̄дхава-пурӣ каила абхишека

Перевод

Деревенские жители также принесли много листьев туласи, цветов и дорогих тканей. Затем Шри Мадхавендра Пури сам начал абхишеку [церемонию омовения Божества].
В «Хари-бхакти-виласе» (6.30) сказано, что Божество следует омывать водой, смешанной с йогуртом и молоком, под звуки раковин, колокольчиков и музыкальных инструментов. При этом необходимо повторять мантру ом̇ бхагавате ва̄судева̄йа намах̣ и стихи из «Брахма-самхиты», начиная с чинта̄ман̣и-пракара-садмасу калпа-вр̣кша-<&> лакшавр̣тешу сурабхӣр абхипа̄лайантам (Б.-с., 5.29).