tina ṭhāñi bhoga bāḍāila sama kari'
kṛṣṇera bhoga bāḍāila dhātu-pātropari
kṛṣṇera bhoga bāḍāila dhātu-pātropari
Перевод
All the prepared food was divided into three equal parts. One part was arranged on a metal plate for offering to Lord Kṛṣṇa.
The word bāḍāila, meaning "increased," is very significant in this verse. It is a sophisticated word used by the gṛhasthas in Bengal. Whenever food is prepared and we take away a portion, the food is actually decreased. But here it is the system to say bāḍāila, or "increased." If food is prepared for Kṛṣṇa and offered to Him and the Vaiṣṇavas, the stock is increased, never decreased.
ТЕКСТ 42
ТЕКСТ 42
тина т̣ха̄н̃и бхога ба̄д̣а̄ила сама кари’
кр̣шн̣ера бхога ба̄д̣а̄ила дха̄ту-па̄тропари
кр̣шн̣ера бхога ба̄д̣а̄ила дха̄ту-па̄тропари
Перевод
Вся пища была разделена на три равные части. Одна часть, лежавшая на металлическом подносе, предназначалась для предложения Кришне.
В этом стихе особую смысловую нагрузку несет слово ба̄д̣а̄ила, «увеличиваться». Это особое слово, которым пользуются грихастхи в Бенгалии. Обычно, когда от приготовленного кушанья берут часть, его количество не увеличивается, а уменьшается. Однако в Бенгалии в этом случае говорят ба̄д̣а̄ила, «увеличилось». Если пищу готовят для Кришны и подносят Ему и вайшнавам, запасы продуктов никогда не иссякают, а только увеличиваются.
tina ṭhāñi bhoga bāḍāila sama kari'
kṛṣṇera bhoga bāḍāila dhātu-pātropari
kṛṣṇera bhoga bāḍāila dhātu-pātropari
тина т̣ха̄н̃и бхога ба̄д̣а̄ила сама кари’
кр̣шн̣ера бхога ба̄д̣а̄ила дха̄ту-па̄тропари
кр̣шн̣ера бхога ба̄д̣а̄ила дха̄ту-па̄тропари
Перевод
All the prepared food was divided into three equal parts. One part was arranged on a metal plate for offering to Lord Kṛṣṇa.
Перевод
Вся пища была разделена на три равные части. Одна часть, лежавшая на металлическом подносе, предназначалась для предложения Кришне.
Комментарий
Комментарий
The word bāḍāila, meaning "increased," is very significant in this verse. It is a sophisticated word used by the gṛhasthas in Bengal. Whenever food is prepared and we take away a portion, the food is actually decreased. But here it is the system to say bāḍāila, or "increased." If food is prepared for Kṛṣṇa and offered to Him and the Vaiṣṇavas, the stock is increased, never decreased.
В этом стихе особую смысловую нагрузку несет слово ба̄д̣а̄ила, «увеличиваться». Это особое слово, которым пользуются грихастхи в Бенгалии. Обычно, когда от приготовленного кушанья берут часть, его количество не увеличивается, а уменьшается. Однако в Бенгалии в этом случае говорят ба̄д̣а̄ила, «увеличилось». Если пищу готовят для Кришны и подносят Ему и вайшнавам, запасы продуктов никогда не иссякают, а только увеличиваются.