janma haite śuka-sanakādi 'brahmamaya'
kṛṣṇa-guṇākṛṣṭa hañā kṛṣṇere bhajaya
kṛṣṇa-guṇākṛṣṭa hañā kṛṣṇere bhajaya
Перевод
"Although Śukadeva Gosvāmī and the four Kumāras were always absorbed in the thought of impersonal Brahman and were thus Brahmavādīs, they were nonetheless attracted by the transcendental pastimes and qualities of Kṛṣṇa. Therefore they later became devotees of Kṛṣṇa.
ТЕКСТ 113
ТЕКСТ 113
джанма хаите ш́ука-санака̄ди ‘брахмамайа’
кр̣шн̣а-гун̣а̄кр̣шт̣а хан̃а̄ кр̣шн̣ере бхаджайа
кр̣шн̣а-гун̣а̄кр̣шт̣а хан̃а̄ кр̣шн̣ере бхаджайа
Перевод
«Даже Шукадеву Госвами и четырех Кумаров, хотя они и были брахмавади [постоянно размышляли о безличном Брахмане], привлекли трансцендентные игры и качества Кришны. Так они стали преданными Кришны».
janma haite śuka-sanakādi 'brahmamaya'
kṛṣṇa-guṇākṛṣṭa hañā kṛṣṇere bhajaya
kṛṣṇa-guṇākṛṣṭa hañā kṛṣṇere bhajaya
джанма хаите ш́ука-санака̄ди ‘брахмамайа’
кр̣шн̣а-гун̣а̄кр̣шт̣а хан̃а̄ кр̣шн̣ере бхаджайа
кр̣шн̣а-гун̣а̄кр̣шт̣а хан̃а̄ кр̣шн̣ере бхаджайа
Перевод
"Although Śukadeva Gosvāmī and the four Kumāras were always absorbed in the thought of impersonal Brahman and were thus Brahmavādīs, they were nonetheless attracted by the transcendental pastimes and qualities of Kṛṣṇa. Therefore they later became devotees of Kṛṣṇa.
Перевод
«Даже Шукадеву Госвами и четырех Кумаров, хотя они и были брахмавади [постоянно размышляли о безличном Брахмане], привлекли трансцендентные игры и качества Кришны. Так они стали преданными Кришны».