rodana-bindu-maranda-syandi-
dṛg-indīvarādya govinda
tava madhura-svara-kaṇṭhī
gāyati nāmāvalīṁ bālā
dṛg-indīvarādya govinda
tava madhura-svara-kaṇṭhī
gāyati nāmāvalīṁ bālā
Перевод
" 'O Govinda, this youthful girl named Rādhikā is today constantly pouring forth tears like nectar falling from flowers. She is also singing Your holy name in a sweet voice.'
This verse is found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.38).
ТЕКСТ 33
ТЕКСТ 33
родана-бинду-маранда-сйанди
др̣г-индӣвара̄дйа говинда
тава мадхура-свара-кан̣т̣хӣ
га̄йати на̄ма̄валӣм̇ ба̄ла̄
др̣г-индӣвара̄дйа говинда
тава мадхура-свара-кан̣т̣хӣ
га̄йати на̄ма̄валӣм̇ ба̄ла̄
Перевод
„О Говинда, сегодня эта юная девушка по имени Радхика сладким голосом поет Твои святые имена и непрерывно льет слезы, похожие на капли цветочного нектара“.
Этот стих вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.38).
rodana-bindu-maranda-syandi-
dṛg-indīvarādya govinda
tava madhura-svara-kaṇṭhī
gāyati nāmāvalīṁ bālā
dṛg-indīvarādya govinda
tava madhura-svara-kaṇṭhī
gāyati nāmāvalīṁ bālā
родана-бинду-маранда-сйанди
др̣г-индӣвара̄дйа говинда
тава мадхура-свара-кан̣т̣хӣ
га̄йати на̄ма̄валӣм̇ ба̄ла̄
др̣г-индӣвара̄дйа говинда
тава мадхура-свара-кан̣т̣хӣ
га̄йати на̄ма̄валӣм̇ ба̄ла̄
Перевод
" 'O Govinda, this youthful girl named Rādhikā is today constantly pouring forth tears like nectar falling from flowers. She is also singing Your holy name in a sweet voice.'
Перевод
„О Говинда, сегодня эта юная девушка по имени Радхика сладким голосом поет Твои святые имена и непрерывно льет слезы, похожие на капли цветочного нектара“.
Комментарий
Комментарий
This verse is found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.38).
Этот стих вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.38).