TEXT 109

muktā-hāra--baka-pāṅti, indra-dhanu-piñcha tati,
pītāmbara--vijurī-sañcāra
kṛṣṇa nava-jaladhara, jagat-śasya-upara,
variṣaye līlāmṛta-dhāra

Перевод

"Kṛṣṇa wears a pearl necklace that appears like a chain of white ducks around His neck. The peacock feather in His hair appears like a rainbow, and His yellow garments appear like lightning in the sky. Kṛṣṇa appears like a newly risen cloud, and the gopīs appear like newly grown grains in the field. Constant rains of nectarean pastimes fall upon these newly grown grains, and it seems that the gopīs are receiving beams of life from Kṛṣṇa, exactly as grains receive life from the rains.

ТЕКСТ 109

мукта̄-ха̄ра — бака-па̄н̇ти,

индра-дхану-пин̃чха тати,
пӣта̄мбара — виджурӣ-сан̃ча̄ра
кр̣шн̣а нава-джаладхара,

джагат-ш́асйа-упара,
варишайе лӣла̄мр̣та-дха̄ра

Перевод

«На шее у Кришны жемчужное ожерелье, подобное веренице белых уток. Павлинье перо в Его волосах — словно радуга, а желтые одежды — зарницы в небе. Кришна похож на только что собравшуюся тучу, а гопи — на молодые колосья в поле. Потоки нектарных игр льются на эти нежные ростки, и кажется, будто гопи получают от Кришны лучи жизни, подобно тому как колосья созревают, питаемые дождевой влагой».