ТЕКСТ 348
ТЕКСТ 348
пурвават ликхи йабе гунаватара-гана
асанкхйа санкхйа танра, на хайа ганана
асанкхйа санкхйа танра, на хайа ганана
Перевод
«Следует понимать, что, подобно описанным ранее воплощениям Господа, которые управляют гунами материальной природы [гуна-аватарам], эти воплощения бесчисленны, сосчитать их невозможно».
pūrvavat likhi yabe guṇāvatāra-gaṇa
asaṅkhya saṅkhyā tāṅra, nā haya gaṇana
asaṅkhya saṅkhyā tāṅra, nā haya gaṇana
пурвават ликхи йабе гунаватара-гана
асанкхйа санкхйа танра, на хайа ганана
асанкхйа санкхйа танра, на хайа ганана
Перевод
"As stated before when I described the incarnations of the material modes [guṇa-avatāras], one should consider that these incarnations also are unlimited and that no one can count them.
Перевод
«Следует понимать, что, подобно описанным ранее воплощениям Господа, которые управляют гунами материальной природы [гуна-аватарам], эти воплощения бесчисленны, сосчитать их невозможно».