rādhā-saṅge yadā bhāti
tadā 'madana-mohanaḥ'
anyathā viśva-moho 'pi
svayaṁ 'madana-mohitaḥ'
tadā 'madana-mohanaḥ'
anyathā viśva-moho 'pi
svayaṁ 'madana-mohitaḥ'
Перевод
The parrot śārī said, "When Lord Śrī Kṛṣṇa is with Rādhārāṇī, He is the enchanter of Cupid; otherwise, when He is alone, He Himself is enchanted by erotic feelings even though He enchants the whole universe."
This is another verse from the Govinda-līlāmṛta (13.32).
ТЕКСТ 216
ТЕКСТ 216
ра̄дха̄-сан̇ге йада̄ бха̄ти
тада̄ ‘мадана-моханах̣’
анйатха̄ виш́ва-мохо ’пи
свайам̇ ‘мадана-мохитах̣’
тада̄ ‘мадана-моханах̣’
анйатха̄ виш́ва-мохо ’пи
свайам̇ ‘мадана-мохитах̣’
Перевод
Самка попугая сказала: «Когда Господь Шри Кришна пребывает в обществе Радхарани, Он способен покорить даже бога любви. Но когда Кришна один, в Нем Самом возникают любовные чувства, хотя Он и очаровал весь мир».
Это еще один стих, вошедший в «Говинда-лиламриту» (13.32).
rādhā-saṅge yadā bhāti
tadā 'madana-mohanaḥ'
anyathā viśva-moho 'pi
svayaṁ 'madana-mohitaḥ'
tadā 'madana-mohanaḥ'
anyathā viśva-moho 'pi
svayaṁ 'madana-mohitaḥ'
ра̄дха̄-сан̇ге йада̄ бха̄ти
тада̄ ‘мадана-моханах̣’
анйатха̄ виш́ва-мохо ’пи
свайам̇ ‘мадана-мохитах̣’
тада̄ ‘мадана-моханах̣’
анйатха̄ виш́ва-мохо ’пи
свайам̇ ‘мадана-мохитах̣’
Перевод
The parrot śārī said, "When Lord Śrī Kṛṣṇa is with Rādhārāṇī, He is the enchanter of Cupid; otherwise, when He is alone, He Himself is enchanted by erotic feelings even though He enchants the whole universe."
Перевод
Самка попугая сказала: «Когда Господь Шри Кришна пребывает в обществе Радхарани, Он способен покорить даже бога любви. Но когда Кришна один, в Нем Самом возникают любовные чувства, хотя Он и очаровал весь мир».
Комментарий
Комментарий
This is another verse from the Govinda-līlāmṛta (13.32).
Это еще один стих, вошедший в «Говинда-лиламриту» (13.32).