hena-kāle eka mayūra-pucchera āḍānī
rāja-śiropari dhare eka sevaka āni'
rāja-śiropari dhare eka sevaka āni'
Перевод
"While the King and Mukunda dāsa were conversing, a servant brought a fan made of peacock feathers to shade the head of the King from the sun. Consequently he held the fan above the King's head.
ТЕКСТ 122
ТЕКСТ 122
хена-ка̄ле эка майӯра-пуччхера а̄д̣а̄нӣ
ра̄джа-ш́иропари дхаре эка севака а̄ни’
ра̄джа-ш́иропари дхаре эка севака а̄ни’
Перевод
«Когда царь и Мукунда дас беседовали, слуга принес опахало из павлиньих перьев. Чтобы заслонить голову царя от солнца, слуга встал, держа опахало у него над головой».
hena-kāle eka mayūra-pucchera āḍānī
rāja-śiropari dhare eka sevaka āni'
rāja-śiropari dhare eka sevaka āni'
хена-ка̄ле эка майӯра-пуччхера а̄д̣а̄нӣ
ра̄джа-ш́иропари дхаре эка севака а̄ни’
ра̄джа-ш́иропари дхаре эка севака а̄ни’
Перевод
"While the King and Mukunda dāsa were conversing, a servant brought a fan made of peacock feathers to shade the head of the King from the sun. Consequently he held the fan above the King's head.
Перевод
«Когда царь и Мукунда дас беседовали, слуга принес опахало из павлиньих перьев. Чтобы заслонить голову царя от солнца, слуга встал, держа опахало у него над головой».