ТЕКСТ 104
ТЕКСТ 104
пати-врата̄ хан̃а̄ патира на̄ма на̄хи лайа
томара̄ кр̣шн̣а-на̄ма лаха, — кон дхарма хайа?”
томара̄ кр̣шн̣а-на̄ма лаха, — кон дхарма хайа?”
Перевод
«Целомудренная жена никогда не должна произносить имя своего мужа, но все вы повторяете имя Кришны. Какой заповеди религии вы следуете?»
pati-vratā hañā patira nāma nāhi laya
tomarā kṛṣṇa-nāma-laha,--kon dharma haya?"
tomarā kṛṣṇa-nāma-laha,--kon dharma haya?"
пати-врата̄ хан̃а̄ патира на̄ма на̄хи лайа
томара̄ кр̣шн̣а-на̄ма лаха, — кон дхарма хайа?”
томара̄ кр̣шн̣а-на̄ма лаха, — кон дхарма хайа?”
Перевод
"It is the duty of a chaste wife, devoted to her husband, not to utter her husband's name, but all of you chant the name of Kṛṣṇa. How can this be called a religious principle?"
Перевод
«Целомудренная жена никогда не должна произносить имя своего мужа, но все вы повторяете имя Кришны. Какой заповеди религии вы следуете?»