īśvarera nāhi kabhu deha-dehi-bheda
svarūpa, deha,--cid-ānanda, nāhika vibheda
svarūpa, deha,--cid-ānanda, nāhika vibheda
Перевод
"At no time is there a distinction between the body and soul of the Supreme Personality of Godhead. His personal identity and His body are made of blissful spiritual energy. There is no distinction between them.
Lord Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja, is advaya-jñāna; in other words, there is no distinction between His body and soul, for His existence is completely spiritual. According to the verse from Śrīmad-Bhāgavatam beginning with the words vadanti tat tattva-vidas tattvam (1.2.11), the Absolute Truth is always to be understood from three angles of vision as Brahman, Paramātmā and Bhagavān. Unlike the objects of the material world, however, the Absolute Truth is always one and always the same. Thus there is no distinction between His body and soul. His form, name, attributes and pastimes, therefore, are completely distinct from those of the material world. One should know perfectly well that there is no difference between the body and soul of the Supreme Personality of Godhead. When one conceives of a distinction between His body and soul, one is immediately conditioned by material nature. Because a person in the material world makes such distinctions, he is called baddha-jīva, a conditioned soul.
ТЕКСТ 122
ТЕКСТ 122
ӣш́варера на̄хи кабху деха-дехи-бхеда
сварӯпа, деха, — чид-а̄нанда, на̄хика вибхеда
сварӯпа, деха, — чид-а̄нанда, на̄хика вибхеда
Перевод
«Никогда и ни при каких обстоятельствах тело и душа Верховной Личности Бога не отличаются друг от друга. Его личность и Его тело состоят из всеблаженной духовной энергии. Между Его личностью и Его телом нет разницы».
Господь Кришна, сын Махараджи Нанды, есть адвайа-джн̃а̄на; иными словами, между Его телом и душой нет никаких различий, ибо Его природа полностью духовна. Согласно стиху из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11), начинающемуся со слов ваданти тат таттва-видас таттвам, Абсолютную Истину познают в трех аспектах: как Брахман, Параматма и Бхагаван. Однако, в отличие от объектов материального мира, Абсолютная Истина всегда едина и неизменна. Следовательно, между телом и душой Абсолюта нет разницы. Поэтому Его форма, имя, качества и деяния коренным образом отличаются от форм, имен, качеств и деятельности, существующих в материальном мире. Следует очень хорошо понимать, что между телом и душой Верховной Личности Бога нет различий. Тот, кто проводит подобные различия, немедленно оказывается под влиянием материальной энергии. Поскольку обитатели материального мира делают подобные различия, их называют баддха-дживами, обусловленными душами.
īśvarera nāhi kabhu deha-dehi-bheda
svarūpa, deha,--cid-ānanda, nāhika vibheda
svarūpa, deha,--cid-ānanda, nāhika vibheda
ӣш́варера на̄хи кабху деха-дехи-бхеда
сварӯпа, деха, — чид-а̄нанда, на̄хика вибхеда
сварӯпа, деха, — чид-а̄нанда, на̄хика вибхеда
Перевод
"At no time is there a distinction between the body and soul of the Supreme Personality of Godhead. His personal identity and His body are made of blissful spiritual energy. There is no distinction between them.
Перевод
«Никогда и ни при каких обстоятельствах тело и душа Верховной Личности Бога не отличаются друг от друга. Его личность и Его тело состоят из всеблаженной духовной энергии. Между Его личностью и Его телом нет разницы».
Комментарий
Комментарий
Lord Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja, is advaya-jñāna; in other words, there is no distinction between His body and soul, for His existence is completely spiritual. According to the verse from Śrīmad-Bhāgavatam beginning with the words vadanti tat tattva-vidas tattvam (1.2.11), the Absolute Truth is always to be understood from three angles of vision as Brahman, Paramātmā and Bhagavān. Unlike the objects of the material world, however, the Absolute Truth is always one and always the same. Thus there is no distinction between His body and soul. His form, name, attributes and pastimes, therefore, are completely distinct from those of the material world. One should know perfectly well that there is no difference between the body and soul of the Supreme Personality of Godhead. When one conceives of a distinction between His body and soul, one is immediately conditioned by material nature. Because a person in the material world makes such distinctions, he is called baddha-jīva, a conditioned soul.
Господь Кришна, сын Махараджи Нанды, есть адвайа-джн̃а̄на; иными словами, между Его телом и душой нет никаких различий, ибо Его природа полностью духовна. Согласно стиху из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11), начинающемуся со слов ваданти тат таттва-видас таттвам, Абсолютную Истину познают в трех аспектах: как Брахман, Параматма и Бхагаван. Однако, в отличие от объектов материального мира, Абсолютная Истина всегда едина и неизменна. Следовательно, между телом и душой Абсолюта нет разницы. Поэтому Его форма, имя, качества и деяния коренным образом отличаются от форм, имен, качеств и деятельности, существующих в материальном мире. Следует очень хорошо понимать, что между телом и душой Верховной Личности Бога нет различий. Тот, кто проводит подобные различия, немедленно оказывается под влиянием материальной энергии. Поскольку обитатели материального мира делают подобные различия, их называют баддха-дживами, обусловленными душами.