mahā-preme bhakta kahe,--'hā rāma, hā rāma'
yavanera bhāgya dekha, laya sei nāma
yavanera bhāgya dekha, laya sei nāma
Перевод
"A devotee in advanced ecstatic love exclaims, 'O my Lord Rāmacandra! O my Lord Rāmacandra!' But the yavanas also chant, 'hā rāma, hā rāma!' Just see their good fortune!"
If a child touches fire, the fire will burn him, and if an elderly man touches fire, it will burn him also. Haridāsa Ṭhākura says that a great devotee of the Lord exclaims, "hā rāma, hā rāma," but although yavanas do not know the transcendental meaning of "hā rāma, hā rāma," they say those words in the course of their ordinary life. For the yavanas the words "hā rāma" mean "abominable," whereas the devotee exclaims the words "hā rāma" in ecstatic love. Nevertheless, because the words "hā rāma" are the spiritual summum bonum, the fact is the same, whether they are uttered by yavanas or by great devotees, just as fire is the same both for a child and for an elderly man. In other words, the holy name of the Lord, "hā rāma," always acts, even when the holy names are chanted without reference to the Supreme Lord. Yavanas utter the holy name in a different attitude than devotees, but the holy name "hā rāma" is so powerful spiritually that it acts anywhere, whether one knows it or not. This is explained as follows.
ТЕКСТ 54
ТЕКСТ 54
маха̄-преме бхакта кахе, — ‘ха̄ ра̄ма, ха̄ ра̄ма’
йаванера бха̄гйа декха, лайа сеи на̄ма
йаванера бха̄гйа декха, лайа сеи на̄ма
Перевод
«Преданный из чувства великой любви восклицает: „О мой Господь Рамачандра! О мой Господь Рамачандра!“ И яваны тоже повторяют: „Ха̄ ра̄ма! Ха̄ ра̄ма!“ Посмотри, как удачливы они!»
Если ребенок коснется огня, он обожжется так же, как и взрослый. Харидас Тхакур говорит, что как великий преданный Господа восклицает: ха̄ ра̄ма, ха̄ ра̄ма, — так и яваны, которые не знают трансцендентного значения слов ха̄ ра̄ма, ха̄ ра̄ма, произносят эти слова в своей повседневной жизни. У яванов слова ха̄ ра̄ма означают «отвратительно». Преданные, в отличие от яванов, произносят слова ха̄ ра̄ма в экстатической любви, но, поскольку эти слова являются духовным суммум бонум (абсолютным благом), их повторение приносит реальный результат как великим преданным, так и яванам, подобно тому как огонь действует одинаково как на взрослого, так и на ребенка. Иными словами, святое имя Господа, ха̄ ра̄ма, всегда оказывает воздействие, даже если его произносят, не имея в виду Верховного Господа. Яваны произносят святое имя, вкладывая в него другой смысл, чем преданные, но святое имя ха̄ ра̄ма обладает таким духовным могуществом, что действует в любых обстоятельствах, независимо от того, знает человек о его значении или нет. Об этом говорится в следующем стихе.
mahā-preme bhakta kahe,--'hā rāma, hā rāma'
yavanera bhāgya dekha, laya sei nāma
yavanera bhāgya dekha, laya sei nāma
маха̄-преме бхакта кахе, — ‘ха̄ ра̄ма, ха̄ ра̄ма’
йаванера бха̄гйа декха, лайа сеи на̄ма
йаванера бха̄гйа декха, лайа сеи на̄ма
Перевод
"A devotee in advanced ecstatic love exclaims, 'O my Lord Rāmacandra! O my Lord Rāmacandra!' But the yavanas also chant, 'hā rāma, hā rāma!' Just see their good fortune!"
Перевод
«Преданный из чувства великой любви восклицает: „О мой Господь Рамачандра! О мой Господь Рамачандра!“ И яваны тоже повторяют: „Ха̄ ра̄ма! Ха̄ ра̄ма!“ Посмотри, как удачливы они!»
Комментарий
Комментарий
If a child touches fire, the fire will burn him, and if an elderly man touches fire, it will burn him also. Haridāsa Ṭhākura says that a great devotee of the Lord exclaims, "hā rāma, hā rāma," but although yavanas do not know the transcendental meaning of "hā rāma, hā rāma," they say those words in the course of their ordinary life. For the yavanas the words "hā rāma" mean "abominable," whereas the devotee exclaims the words "hā rāma" in ecstatic love. Nevertheless, because the words "hā rāma" are the spiritual summum bonum, the fact is the same, whether they are uttered by yavanas or by great devotees, just as fire is the same both for a child and for an elderly man. In other words, the holy name of the Lord, "hā rāma," always acts, even when the holy names are chanted without reference to the Supreme Lord. Yavanas utter the holy name in a different attitude than devotees, but the holy name "hā rāma" is so powerful spiritually that it acts anywhere, whether one knows it or not. This is explained as follows.
Если ребенок коснется огня, он обожжется так же, как и взрослый. Харидас Тхакур говорит, что как великий преданный Господа восклицает: ха̄ ра̄ма, ха̄ ра̄ма, — так и яваны, которые не знают трансцендентного значения слов ха̄ ра̄ма, ха̄ ра̄ма, произносят эти слова в своей повседневной жизни. У яванов слова ха̄ ра̄ма означают «отвратительно». Преданные, в отличие от яванов, произносят слова ха̄ ра̄ма в экстатической любви, но, поскольку эти слова являются духовным суммум бонум (абсолютным благом), их повторение приносит реальный результат как великим преданным, так и яванам, подобно тому как огонь действует одинаково как на взрослого, так и на ребенка. Иными словами, святое имя Господа, ха̄ ра̄ма, всегда оказывает воздействие, даже если его произносят, не имея в виду Верховного Господа. Яваны произносят святое имя, вкладывая в него другой смысл, чем преданные, но святое имя ха̄ ра̄ма обладает таким духовным могуществом, что действует в любых обстоятельствах, независимо от того, знает человек о его значении или нет. Об этом говорится в следующем стихе.