prabhu kahe,--"sannyāsīra nāhi taile adhikāra
tāhāte sugandhi taila,--parama dhikkāra!
tāhāte sugandhi taila,--parama dhikkāra!
Перевод
The Lord replied, "A sannyāsī has no use for oil, especially perfumed oil such as this. Take it out immediately."
According to Raghunandana Bhaṭṭācārya, the spokesman for the smārta regulative principles:
prātaḥ-snāne vrate śrāddhe
dvādaśyāṁ grahaṇe tathā
madya-lepa-samaṁ tailaṁ
tasmāt tailaṁ vivarjayet
dvādaśyāṁ grahaṇe tathā
madya-lepa-samaṁ tailaṁ
tasmāt tailaṁ vivarjayet
"If one who has taken a vow smears oil on his body while bathing in the morning, while observing a ritualistic ceremony like the śrāddha ceremony, or on dvādaśī day, he may as well pour wine over his body. Therefore, oil should be rejected." This word vrata (vow) is sometimes understood to refer to the sannyāsa-vrata. Raghunandana Bhaṭṭācārya has also said in his book Tithi-tattva:
ghṛtaṁ ca sārṣapaṁ tailaṁ
yat tailaṁ puṣpa-vāsitam
aduṣṭaṁ pakva-tailaṁ ca
tailābhyaṅge ca nityaśaḥ
yat tailaṁ puṣpa-vāsitam
aduṣṭaṁ pakva-tailaṁ ca
tailābhyaṅge ca nityaśaḥ
This means that clarified butter (ghee), mustard oil, floral oil and boiled oil may be used only by gṛhasthas, householders.
ТЕКСТ 108
ТЕКСТ 108
прабху кахе, — “саннйа̄сӣра на̄хи таиле адхика̄ра
та̄ха̄те сугандхи таила, — парама дхикка̄ра!
та̄ха̄те сугандхи таила, — парама дхикка̄ра!
Перевод
Господь ответил: «Санньяси не нуждаются в масле, особенно в ароматизированном масле — таком, как это. Убери его немедленно».
Рагхунандана Бхаттачарья, автор законов, по которым живут смарты, утверждает следующее:
пра̄тах̣-сна̄не врате ш́ра̄ддхе
два̄даш́йа̄м̇ грахан̣е татха̄
мадйа-лепа-самам̇ таилам̇
тасма̄т таилам̇ виварджайет
два̄даш́йа̄м̇ грахан̣е татха̄
мадйа-лепа-самам̇ таилам̇
тасма̄т таилам̇ виварджайет
«Тот, кто дал какие-то обеты и при этом умащает себя маслом во время утреннего омовения, во время проведения ритуалов, таких как шраддха, и в день двадаши, все равно что льет на себя вино. От этого необходимо отказаться». Слово врата (обет) иногда трактуется как санньяса-врата. Рагхунандана Бхаттачарья в своей книге «Титхи-таттва» также пишет:
гхр̣там̇ ча са̄ршапам̇ таилам̇
йат таилам̇ пушпа-ва̄ситам
адушт̣ам̇ паква-таилам̇ ча
таила̄бхйан̇ге ча нитйаш́ах̣
йат таилам̇ пушпа-ва̄ситам
адушт̣ам̇ паква-таилам̇ ча
таила̄бхйан̇ге ча нитйаш́ах̣
Это означает, что топленое масло (ги), горчичное масло, цветочные масла и кипяченое масло для массажа могут использоваться только семейными людьми (грихастхами).
prabhu kahe,--"sannyāsīra nāhi taile adhikāra
tāhāte sugandhi taila,--parama dhikkāra!
tāhāte sugandhi taila,--parama dhikkāra!
прабху кахе, — “саннйа̄сӣра на̄хи таиле адхика̄ра
та̄ха̄те сугандхи таила, — парама дхикка̄ра!
та̄ха̄те сугандхи таила, — парама дхикка̄ра!
Перевод
The Lord replied, "A sannyāsī has no use for oil, especially perfumed oil such as this. Take it out immediately."
Перевод
Господь ответил: «Санньяси не нуждаются в масле, особенно в ароматизированном масле — таком, как это. Убери его немедленно».
Комментарий
Комментарий
According to Raghunandana Bhaṭṭācārya, the spokesman for the smārta regulative principles:
Рагхунандана Бхаттачарья, автор законов, по которым живут смарты, утверждает следующее:
prātaḥ-snāne vrate śrāddhe
dvādaśyāṁ grahaṇe tathā
madya-lepa-samaṁ tailaṁ
tasmāt tailaṁ vivarjayet
dvādaśyāṁ grahaṇe tathā
madya-lepa-samaṁ tailaṁ
tasmāt tailaṁ vivarjayet
пра̄тах̣-сна̄не врате ш́ра̄ддхе
два̄даш́йа̄м̇ грахан̣е татха̄
мадйа-лепа-самам̇ таилам̇
тасма̄т таилам̇ виварджайет
два̄даш́йа̄м̇ грахан̣е татха̄
мадйа-лепа-самам̇ таилам̇
тасма̄т таилам̇ виварджайет
"If one who has taken a vow smears oil on his body while bathing in the morning, while observing a ritualistic ceremony like the śrāddha ceremony, or on dvādaśī day, he may as well pour wine over his body. Therefore, oil should be rejected." This word vrata (vow) is sometimes understood to refer to the sannyāsa-vrata. Raghunandana Bhaṭṭācārya has also said in his book Tithi-tattva:
«Тот, кто дал какие-то обеты и при этом умащает себя маслом во время утреннего омовения, во время проведения ритуалов, таких как шраддха, и в день двадаши, все равно что льет на себя вино. От этого необходимо отказаться». Слово врата (обет) иногда трактуется как санньяса-врата. Рагхунандана Бхаттачарья в своей книге «Титхи-таттва» также пишет:
ghṛtaṁ ca sārṣapaṁ tailaṁ
yat tailaṁ puṣpa-vāsitam
aduṣṭaṁ pakva-tailaṁ ca
tailābhyaṅge ca nityaśaḥ
yat tailaṁ puṣpa-vāsitam
aduṣṭaṁ pakva-tailaṁ ca
tailābhyaṅge ca nityaśaḥ
гхр̣там̇ ча са̄ршапам̇ таилам̇
йат таилам̇ пушпа-ва̄ситам
адушт̣ам̇ паква-таилам̇ ча
таила̄бхйан̇ге ча нитйаш́ах̣
йат таилам̇ пушпа-ва̄ситам
адушт̣ам̇ паква-таилам̇ ча
таила̄бхйан̇ге ча нитйаш́ах̣
This means that clarified butter (ghee), mustard oil, floral oil and boiled oil may be used only by gṛhasthas, householders.
Это означает, что топленое масло (ги), горчичное масло, цветочные масла и кипяченое масло для массажа могут использоваться только семейными людьми (грихастхами).