ТЕКСТ 133

бхагава̄н эка а̄седам
агра а̄тма̄тмана̄м̇ вибхух̣
а̄тмеччха̄нугата̄в а̄тма̄
ана̄на̄матй-упалакшан̣ах̣

Перевод

„До сотворения мира творческая способность хранилась во Всевышнем, Личности Бога. В это время все силы и проявления покоились в Нем, в Его личности. Господь есть причина всех причин, Он вездесущая, самодостаточная личность. До того как был сотворен материальный космос, Господь вместе со Своей духовной энергией существовал в духовном мире, где проявлены разнообразные планеты-Вайкунтхи“.
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.5.23).

TEXT 133

bhagavān eka āsedam
agra ātmātmanāṁ vibhuḥ
ātmecchānugatāv ātmā
anānāmaty-upalakṣaṇaḥ

Перевод

" 'Before the cosmic manifestation was created, the creative propensity was merged in His person. At that time all potencies and manifestations were preserved in the personality of the Supreme Lord. The Lord is the cause of all causes, and He is the all-pervading, self-sufficient person. Before the creation, He existed with His spiritual potency in the spiritual world, wherein various Vaikuṇṭha planets are manifest.'
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (3.5.23).