“сарӯпа̄н̣а̄м эка-ш́еша эка-вибхактау”
укта̄ртха̄на̄м апрайогах̣
ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄ма̄ итиват
укта̄ртха̄на̄м апрайогах̣
ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄ма̄ итиват
Перевод
„Из нескольких слов, имеющих одинаковую форму и одинаковое падежное окончание, сохраняется только последнее слово. Например, ра̄ма̄х̣ ставится вместо ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча“.
Это цитата из сутр Панини (1.2.64).
TEXT 151
TEXT 151
"sarūpāṇām eka-śeṣa eka-vibhaktau"
uktārthānām aprayogaḥ
rāmaś ca rāmaś ca rāmaś ca rāmā itivat
uktārthānām aprayogaḥ
rāmaś ca rāmaś ca rāmaś ca rāmā itivat
Перевод
" 'Of words having the same form and case termination, the last one is the only one retained. For example, the word rāmaḥ is used to stand for rāmaś ca, rāmaś ca, rāmaś ca, etc.'
This is a quotation from Pāṇini's sūtras (1.2.64).
“сарӯпа̄н̣а̄м эка-ш́еша эка-вибхактау”
укта̄ртха̄на̄м апрайогах̣
ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄ма̄ итиват
укта̄ртха̄на̄м апрайогах̣
ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄ма̄ итиват
"sarūpāṇām eka-śeṣa eka-vibhaktau"
uktārthānām aprayogaḥ
rāmaś ca rāmaś ca rāmaś ca rāmā itivat
uktārthānām aprayogaḥ
rāmaś ca rāmaś ca rāmaś ca rāmā itivat
Перевод
„Из нескольких слов, имеющих одинаковую форму и одинаковое падежное окончание, сохраняется только последнее слово. Например, ра̄ма̄х̣ ставится вместо ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча“.
Перевод
" 'Of words having the same form and case termination, the last one is the only one retained. For example, the word rāmaḥ is used to stand for rāmaś ca, rāmaś ca, rāmaś ca, etc.'
Комментарий
Комментарий
Это цитата из сутр Панини (1.2.64).
This is a quotation from Pāṇini's sūtras (1.2.64).