ТЕКСТ 39

йатра наисарга-дурваира̄х̣
саха̄сан нр̣-мр̣га̄дайах̣
митра̄н̣ӣва̄джита̄ва̄са
друта-рут̣-таршан̣а̄дикам

Перевод

«„Вриндаван — это трансцендентная обитель Господа. Там нет голода, гнева или жажды. Хотя люди и хищники — заклятые враги, там они живут вместе, связанные узами духовной дружбы“».
Это слова из «Шримад-Бхагаватам» (10.13.60). Господь Брахма украл друзей-пастушков Шри Кришны и Его телят и, погрузив в сон, спрятал их. Когда же по возвращении Господь Брахма увидел, что Кришна как ни в чем не бывало продолжает развлекаться с друзьями-пастушками и телятами, он смог по достоинству оценить духовное величие Вриндавана.

TEXT 39

yatra naisarga-durvairāḥ
sahāsan nṛ-mṛgādayaḥ
mitrāṇīvājitāvāsa-
druta-ruṭ-tarṣaṇādikam

Перевод

"Vṛndāvana is the transcendental abode of the Lord. There is no hunger, anger or thirst there. Though naturally inimical, both human beings and fierce animals live together there in transcendental friendship."
This is a statement from Śrīmad-Bhāgavatam (10.13.60). After stealing the cowherd boys, calves and cows of Śrī Kṛṣṇa, Lord Brahmā kept them asleep and hid them. After a moment, Brahmā returned to see Kṛṣṇa's condition. When he saw that Kṛṣṇa was still busy with His cowherd boyfriends and animals and was not disturbed, Lord Brahmā appreciated the transcendental opulence of Vṛndāvana.