вам̇ш́ӣ-дха̄рӣ джаган-на̄рӣ
читта-ха̄рӣ са ш́а̄рике
виха̄рӣ гопа-на̄рӣбхир
джӣйа̄н мадана-моханах̣
читта-ха̄рӣ са ш́а̄рике
виха̄рӣ гопа-на̄рӣбхир
джӣйа̄н мадана-моханах̣
Перевод
Попугай произнес: «Дорогая супруга, Шри Кришна, держащий флейту, пленяет сердца всех женщин в целом мироздании. Обворожив самого бога любви, Кришна предается развлечениям с прекрасными гопи. Слава Ему!»
Этот стих тоже был включен в «Говинда-лиламриту» (13.31).
TEXT 214
TEXT 214
vamśī-dhārī jagan-nāri-
citta-hārī sa śārike
vihārī gopa-nārībhir
jīyān madana-mohanaḥ
citta-hārī sa śārike
vihārī gopa-nārībhir
jīyān madana-mohanaḥ
Перевод
The parrot then said, "My dear śārī [female parrot], Śrī Kṛṣṇa carries a flute and enchants the hearts of all women throughout the universe. He is specifically the enjoyer of beautiful gopīs, and He is the enchanter of Cupid also. Let Him be glorified!"
This verse is also found in the Govinda-līlāmṛta (13.31).
вам̇ш́ӣ-дха̄рӣ джаган-на̄рӣ
читта-ха̄рӣ са ш́а̄рике
виха̄рӣ гопа-на̄рӣбхир
джӣйа̄н мадана-моханах̣
читта-ха̄рӣ са ш́а̄рике
виха̄рӣ гопа-на̄рӣбхир
джӣйа̄н мадана-моханах̣
vamśī-dhārī jagan-nāri-
citta-hārī sa śārike
vihārī gopa-nārībhir
jīyān madana-mohanaḥ
citta-hārī sa śārike
vihārī gopa-nārībhir
jīyān madana-mohanaḥ
Перевод
Попугай произнес: «Дорогая супруга, Шри Кришна, держащий флейту, пленяет сердца всех женщин в целом мироздании. Обворожив самого бога любви, Кришна предается развлечениям с прекрасными гопи. Слава Ему!»
Перевод
The parrot then said, "My dear śārī [female parrot], Śrī Kṛṣṇa carries a flute and enchants the hearts of all women throughout the universe. He is specifically the enjoyer of beautiful gopīs, and He is the enchanter of Cupid also. Let Him be glorified!"
Комментарий
Комментарий
Этот стих тоже был включен в «Говинда-лиламриту» (13.31).
This verse is also found in the Govinda-līlāmṛta (13.31).