ТЕКСТ 42

ка̄ха̄н̇ се муралӣ-дхвани,

нава̄бхра-гарджита джини’,
джагат а̄карше ш́раван̣е йа̄ха̄ра
ут̣хи’ дха̄йа враджа-джана,

тр̣шита ча̄така-ган̣а,
а̄си’ пийе ка̄нтй-амр̣та-дха̄ра

Перевод

«Низкий звук флейты Кришны по красоте превосходит громыхание только что сгустившихся туч и приковывает к себе слух всего мира. Заслышав этот звук, жители Вриндавана устремляются ему навстречу, чтобы, подобно измученным жаждой птицам чатака, пить струящийся нектар сияния тела Кришны».

TEXT 42

kāhāṅ se muralī-dhvani, navābhra-garjita jini',
jagat ākarṣe śravaṇe yāhāra
uṭhi' dhāya vraja-jana, tṛṣita cātaka-gaṇa,
āsi' piye kānty-amṛta-dhāra

Перевод

"The deep vibration of Kṛṣṇa's flute surpasses the thundering of new clouds and attracts the aural reception of the entire world. Thus the inhabitants of Vṛndāvana rise and pursue that sound, drinking the showering nectar of Kṛṣṇa's bodily luster like thirsty cātaka birds.