сулалита дӣргха̄ргала,
кр̣шн̣ера бхуджа-йугала,
бхуджа нахе, — кр̣шн̣а-сарпа-ка̄йа
дуи ш́аила-чхидре паиш́е,
на̄рӣра хр̣дайе дам̇ш́е,
маре на̄рӣ се виша-джва̄ла̄йа
кр̣шн̣ера бхуджа-йугала,
бхуджа нахе, — кр̣шн̣а-сарпа-ка̄йа
дуи ш́аила-чхидре паиш́е,
на̄рӣра хр̣дайе дам̇ш́е,
маре на̄рӣ се виша-джва̄ла̄йа
Перевод
«Две прекрасные руки Кришны подобны двум длинным засовам. Они напоминают также черных змей, которые заползают в расщелину между холмами-грудями женщин и жалят их в самое сердце. А женщины потом умирают от жгучего яда».
Иначе говоря, сердце гопи пылает страстью, и огонь, охвативший его, вызван ядовитым укусом черных змей — прекрасных рук Кришны.
TEXT 75
TEXT 75
sulalita dīrghārgala, kṛṣṇera bhuja-yugala,
bhuja nahe,--kṛṣṇa-sarpa-kāya
dui śaila-chidre paiśe, nārīra hṛdaye daṁśe,
mare nārī se viṣa-jvālāya
bhuja nahe,--kṛṣṇa-sarpa-kāya
dui śaila-chidre paiśe, nārīra hṛdaye daṁśe,
mare nārī se viṣa-jvālāya
Перевод
"The two very beautiful arms of Kṛṣṇa are just like long bolts. They also resemble the bodies of black snakes that enter the space between the two hill-like breasts of women and bite their hearts. The women then die from the burning poison.
In other words, the gopīs become very agitated by lusty desires; they are burning due to the poisonous bite inflicted by the black snakes of Kṛṣṇa's beautiful arms.
сулалита дӣргха̄ргала,
кр̣шн̣ера бхуджа-йугала,
бхуджа нахе, — кр̣шн̣а-сарпа-ка̄йа
дуи ш́аила-чхидре паиш́е,
на̄рӣра хр̣дайе дам̇ш́е,
маре на̄рӣ се виша-джва̄ла̄йа
кр̣шн̣ера бхуджа-йугала,
бхуджа нахе, — кр̣шн̣а-сарпа-ка̄йа
дуи ш́аила-чхидре паиш́е,
на̄рӣра хр̣дайе дам̇ш́е,
маре на̄рӣ се виша-джва̄ла̄йа
sulalita dīrghārgala, kṛṣṇera bhuja-yugala,
bhuja nahe,--kṛṣṇa-sarpa-kāya
dui śaila-chidre paiśe, nārīra hṛdaye daṁśe,
mare nārī se viṣa-jvālāya
bhuja nahe,--kṛṣṇa-sarpa-kāya
dui śaila-chidre paiśe, nārīra hṛdaye daṁśe,
mare nārī se viṣa-jvālāya
Перевод
«Две прекрасные руки Кришны подобны двум длинным засовам. Они напоминают также черных змей, которые заползают в расщелину между холмами-грудями женщин и жалят их в самое сердце. А женщины потом умирают от жгучего яда».
Перевод
"The two very beautiful arms of Kṛṣṇa are just like long bolts. They also resemble the bodies of black snakes that enter the space between the two hill-like breasts of women and bite their hearts. The women then die from the burning poison.
Комментарий
Комментарий
Иначе говоря, сердце гопи пылает страстью, и огонь, охвативший его, вызван ядовитым укусом черных змей — прекрасных рук Кришны.
In other words, the gopīs become very agitated by lusty desires; they are burning due to the poisonous bite inflicted by the black snakes of Kṛṣṇa's beautiful arms.