ра̄йа кахе, — “локера сукха иха̄ра ш́раван̣е
абхӣшт̣а-девера смр̣ти ман̇гала̄чаран̣е”
абхӣшт̣а-девера смр̣ти ман̇гала̄чаран̣е”
Перевод
Рамананда Рай сказал: «Вместо того чтобы шутить по поводу этого стиха, люди станут с величайшей радостью ему внимать, ибо памятование о Божестве, которое почитаешь, приносит успех всякому начинанию».
TEXT 182
TEXT 182
rāya kahe,--"lokera sukha ihāra śravaṇe
abhīṣṭa-devera smṛti maṅgalācaraṇe"
abhīṣṭa-devera smṛti maṅgalācaraṇe"
Перевод
Rāmānanda Rāya said, "Instead of joking, people in general will feel great pleasure in hearing such poetry, for the initial remembrance of the worshipable Deity invokes good fortune."
ра̄йа кахе, — “локера сукха иха̄ра ш́раван̣е
абхӣшт̣а-девера смр̣ти ман̇гала̄чаран̣е”
абхӣшт̣а-девера смр̣ти ман̇гала̄чаран̣е”
rāya kahe,--"lokera sukha ihāra śravaṇe
abhīṣṭa-devera smṛti maṅgalācaraṇe"
abhīṣṭa-devera smṛti maṅgalācaraṇe"
Перевод
Рамананда Рай сказал: «Вместо того чтобы шутить по поводу этого стиха, люди станут с величайшей радостью ему внимать, ибо памятование о Божестве, которое почитаешь, приносит успех всякому начинанию».
Перевод
Rāmānanda Rāya said, "Instead of joking, people in general will feel great pleasure in hearing such poetry, for the initial remembrance of the worshipable Deity invokes good fortune."