Бг 1.24

сан̃джайа ува̄ча
эвам укто хр̣шӣкеш́о
гуд̣а̄кеш́ена бха̄рата
сенайор убхайор мадхйе
стха̄пайитва̄ ратхоттамам

Перевод

Санджая сказал: О потомок Бхараты, в ответ на просьбу Арджуны Господь Кришна вывел его великолепную колесницу на середину между армиями обеих сторон.

В этом стихе Арджуна назван Гудакешей. Гуд̣а̄ка̄ означает «сон», а гуд̣а̄кеш́а — «тот, кто победил сон». Сон также означает невежество. Таким образом, благодаря своей дружбе с Кришной Арджуна сумел победить и сон, и невежество. Будучи великим преданным Кришны, он ни на мгновение не забывал о Кришне, ибо такова природа преданного. Бодрствуя или находясь во сне, преданный ни на мгновение не забывает Господа: он непрестанно думает об имени Кришны, Его форме, качествах и играх. Таким образом, именно потому, что преданный постоянно думает о Кришне, ему удаётся победить и сон, и невежество. Такое состояние называют сознанием Кришны, или самадхи. Будучи Хришикешей, повелителем чувств и ума всех живых существ, Кришна знал, почему Арджуна попросил Его поставить колесницу между двумя армиями. Исполнив его просьбу, Господь сказал следующее.

TEXT 24

sañjaya uvāca
evam ukto hṛṣīkeśo
guḍākeśena bhārata
senayor ubhayor madhye
sthāpayitvā rathottamam

Перевод

Sañjaya said: O descendant of Bharata, being thus addressed by Arjuna, Lord Kṛṣṇa drew up the fine chariot in the midst of the armies of both parties.
In this verse Arjuna is referred to as Guḍākeśa. Guḍāka means sleep, and one who conquers sleep is called guḍākeśa. Sleep also means ignorance. So Arjuna conquered both sleep and ignorance because of his friendship with Kṛṣṇa. As a great devotee of Kṛṣṇa, he could not forget Kṛṣṇa even for a moment, because that is the nature of a devotee. Either in waking or in sleep, a devotee of the Lord can never be free from thinking of Kṛṣṇa's name, form, quality and pastimes. Thus a devotee of Kṛṣṇa can conquer both sleep and ignorance simply by thinking of Kṛṣṇa constantly. This is called Kṛṣṇa consciousness, or samādhi. As Hṛṣīkeśa, or the director of the senses and mind of every living entity, Kṛṣṇa could understand Arjuna's purpose in placing the chariot in the midst of the armies. Thus He did so, and spoke as follows.