Бг 1.12

тасйа сан̃джанайан харшам̇
куру-вр̣ддхах̣ пита̄махах̣
сим̇ха-на̄дам̇ винадйоччаих̣
ш́ан̇кхам̇ дадхмау прата̄пава̄н

Перевод

Затем Бхишма, великий и доблестный предок династии Куру, дед воинов, очень громко затрубил в свою раковину, подобно львиному рыку, доставив радость Дурьйодхане.

Старейшина рода Куру понял чувства и мысли своего внука Дурьйодханы. Испытывая к нему естественное сострадание, Бхишма решил ободрить его и громко затрубил в раковину, подобающе своему положению, как лев. С другой стороны, звук его раковины был символичен: тем самым он дал понять своему подавленному внуку Дурьйодхане, что у него нет шансов на победу в битве, так как на стороне его врагов находится Верховный Господь Кришна. Но тем не менее его долгом было вести битву, не щадя себя.

TEXT 12

tasya sañjanayan harṣaṁ
kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ
siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ
śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān

Перевод

Then Bhīṣma, the great valiant grandsire of the Kuru dynasty, the grandfather of the fighters, blew his conchshell very loudly like the sound of a lion, giving Duryodhana joy.
The grandsire of the Kuru dynasty could understand the inner meaning of the heart of his grandson Duryodhana, and out of his natural compassion for him he tried to cheer him by blowing his conchshell very loudly, befitting his position as a lion. Indirectly, by the symbolism of the conchshell, he informed his depressed grandson Duryodhana that he had no chance of victory in the battle, because the Supreme Lord Kṛṣṇa was on the other side. But still, it was his duty to conduct the fight, and no pains would be spared in that connection.