сута̄м̇ даттва̄навадйа̄н̇гӣм̇
бала̄йа бала-ш́а̄лине
бадарй-а̄кхйам̇ гато ра̄джа̄
таптум̇ на̄ра̄йан̣а̄ш́рамам
бала̄йа бала-ш́а̄лине
бадарй-а̄кхйам̇ гато ра̄джа̄
таптум̇ на̄ра̄йан̣а̄ш́рамам
Перевод
Тогда царь даровал свою прекрасную дочь всемогущему Баладеве, а сам оставил мир и удалился в Бадарикашрам служить Наре- Нараяне.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Суканью отдают в жены мудрецу Чьяване».
TEXT 36
TEXT 36
sutāṁ dattvānavadyāṅgīṁ
balāya bala-śāline
badary-ākhyaṁ gato rājā
taptuṁ nārāyaṇāśramam
balāya bala-śāline
badary-ākhyaṁ gato rājā
taptuṁ nārāyaṇāśramam
Перевод
Thereafter, the King gave his most beautiful daughter in charity to the supremely powerful Baladeva and then retired from worldly life and went to Badarikāśrama to please Nara-Nārāyaṇa.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Marriage of Sukanyā and Cyavana Muni.”
сута̄м̇ даттва̄навадйа̄н̇гӣм̇
бала̄йа бала-ш́а̄лине
бадарй-а̄кхйам̇ гато ра̄джа̄
таптум̇ на̄ра̄йан̣а̄ш́рамам
бала̄йа бала-ш́а̄лине
бадарй-а̄кхйам̇ гато ра̄джа̄
таптум̇ на̄ра̄йан̣а̄ш́рамам
sutāṁ dattvānavadyāṅgīṁ
balāya bala-śāline
badary-ākhyaṁ gato rājā
taptuṁ nārāyaṇāśramam
balāya bala-śāline
badary-ākhyaṁ gato rājā
taptuṁ nārāyaṇāśramam
Перевод
Тогда царь даровал свою прекрасную дочь всемогущему Баладеве, а сам оставил мир и удалился в Бадарикашрам служить Наре- Нараяне.
Перевод
Thereafter, the King gave his most beautiful daughter in charity to the supremely powerful Baladeva and then retired from worldly life and went to Badarikāśrama to please Nara-Nārāyaṇa.
Комментарий
Комментарий
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Суканью отдают в жены мудрецу Чьяване».
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Marriage of Sukanyā and Cyavana Muni.”