хотус тад-вйабхича̄рен̣а
канйела̄ на̄ма са̄бхават
та̄м̇ вилокйа манух̣ пра̄ха
на̄титушт̣амана̄ гурум
канйела̄ на̄ма са̄бхават
та̄м̇ вилокйа манух̣ пра̄ха
на̄титушт̣амана̄ гурум
Перевод
Ману затеял жертвоприношение ради рождения сына, но, поскольку просьба жены Ману отвлекла жреца, у нее родилась дочь, нареченная Илой. Увидев дочь, Ману не очень обрадовался и потому обратился к своему гуру Васиштхе с такими словами.
КОМЕНТАРИЙ: У Ману не было детей, поэтому он был рад рождению даже дочери, которую назвал Илой. Однако позже он все- таки выразил сожаление о том, что вместо сына у него родилась дочь. Прежде бездетный, Ману порадовался рождению Илы, но эта радость была недолгой.
TEXT 16
TEXT 16
hotus tad-vyabhicāreṇa
kanyelā nāma sābhavat
tāṁ vilokya manuḥ prāha
nātituṣṭamanā gurum
kanyelā nāma sābhavat
tāṁ vilokya manuḥ prāha
nātituṣṭamanā gurum
Перевод
Manu had begun that sacrifice for the sake of getting a son, but because the priest was diverted by the request of Manu’s wife, a daughter named Ilā was born. Upon seeing the daughter, Manu was not very satisfied. Thus he spoke to his guru, Vasiṣṭha, as follows.
Because Manu had no issue, he was pleased at the birth of the child, even though a daughter, and gave her the name Ilā. Later, however, he was not very satisfied to see the daughter instead of a son. Because he had no issue, he was certainly very glad at the birth of Ilā, but his pleasure was temporary.
хотус тад-вйабхича̄рен̣а
канйела̄ на̄ма са̄бхават
та̄м̇ вилокйа манух̣ пра̄ха
на̄титушт̣амана̄ гурум
канйела̄ на̄ма са̄бхават
та̄м̇ вилокйа манух̣ пра̄ха
на̄титушт̣амана̄ гурум
hotus tad-vyabhicāreṇa
kanyelā nāma sābhavat
tāṁ vilokya manuḥ prāha
nātituṣṭamanā gurum
kanyelā nāma sābhavat
tāṁ vilokya manuḥ prāha
nātituṣṭamanā gurum
Перевод
Ману затеял жертвоприношение ради рождения сына, но, поскольку просьба жены Ману отвлекла жреца, у нее родилась дочь, нареченная Илой. Увидев дочь, Ману не очень обрадовался и потому обратился к своему гуру Васиштхе с такими словами.
Перевод
Manu had begun that sacrifice for the sake of getting a son, but because the priest was diverted by the request of Manu’s wife, a daughter named Ilā was born. Upon seeing the daughter, Manu was not very satisfied. Thus he spoke to his guru, Vasiṣṭha, as follows.
Комментарий
Комментарий
КОМЕНТАРИЙ: У Ману не было детей, поэтому он был рад рождению даже дочери, которую назвал Илой. Однако позже он все- таки выразил сожаление о том, что вместо сына у него родилась дочь. Прежде бездетный, Ману порадовался рождению Илы, но эта радость была недолгой.
Because Manu had no issue, he was pleased at the birth of the child, even though a daughter, and gave her the name Ilā. Later, however, he was not very satisfied to see the daughter instead of a son. Because he had no issue, he was certainly very glad at the birth of Ilā, but his pleasure was temporary.