ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити те кшвелитаис тасйа̄
а̄ш́васта-манасо ’сура̄х̣
джахасур бха̄ва-гамбхӣрам̇
дадуш́ ча̄мр̣та-бха̄джанам
ити те кшвелитаис тасйа̄
а̄ш́васта-манасо ’сура̄х̣
джахасур бха̄ва-гамбхӣрам̇
дадуш́ ча̄мр̣та-бха̄джанам
Перевод
Шри Шукадева продолжал: Услышав слова Мохини-мурти, которая говорила полушутя, демоны еще более укрепились в своем решении. Они от души посмеялись над тем, что Она сказала, и вручили Ей кувшин с нектаром.
Верховный Господь в образе Мохини, конечно же, не шутил, Он говорил серьезно. Но демоны, очарованные красотой Мохини-мурти, приняли Ее слова за шутку и, нисколько не сомневаясь, отдали Ей кувшин с нектаром. В этом смысле деяния Мохини-мурти схожи с деяниями Господа Будды, который тоже приходил, чтобы ввести в заблуждение демонов, асуров (саммоха̄йа сура-двиша̄м). Слово сура-двиша̄м относится к тем, кто завидует полубогам или преданным. Иногда Верховный Господь воплощается для того, чтобы обмануть безбожников. Так, мы видим, что, хотя Мохини-мурти говорила с асурами абсолютно серьезно, они приняли Ее слова за шутку. Наоборот, Ее речи еще больше убедили их в Ее честности, и они сразу отдали Ей сосуд с нектаром, тем самым позволив Мохини-мурти делать с ним все, что Она захочет — раздать нектар, вылить его или выпить Самой и ничего им не оставить.
TEXT 11
TEXT 11
śrī-śuka uvāca
iti te kṣvelitais tasyā
āśvasta-manaso ’surāḥ
jahasur bhāva-gambhīraṁ
daduś cāmṛta-bhājanam
iti te kṣvelitais tasyā
āśvasta-manaso ’surāḥ
jahasur bhāva-gambhīraṁ
daduś cāmṛta-bhājanam
Перевод
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After the demons heard the words of Mohinī-mūrti, who had spoken as if jokingly, they were all very confident. They laughed with gravity, and ultimately they delivered the container of nectar into Her hands.
The Personality of Godhead in His form of Mohinī was certainly not joking but talking seriously, with gravity. The demons, however, being captivated by Mohinī-mūrti’s bodily features, took Her words as a joke and confidently delivered the container of nectar into Her hands. Thus Mohinī-mūrti resembles Lord Buddha, who appeared sammohāya sura-dviṣām [SB 1.3.24]—to cheat the asuras. The word sura-dviṣām refers to those who are envious of the demigods or devotees. Sometimes an incarnation of the Supreme Personality of Godhead cheats the atheists. Thus we see here that although Mohinī-mūrti was speaking factually to the asuras, the asuras took Her words to be facetious. Indeed, they were so confident of Mohinī-mūrti’s honesty that they immediately delivered the container of nectar into Her hands, as if they would allow Her to do with the nectar whatever She liked, whether She distributed it, threw it away or drank it Herself without giving it to them.
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити те кшвелитаис тасйа̄
а̄ш́васта-манасо ’сура̄х̣
джахасур бха̄ва-гамбхӣрам̇
дадуш́ ча̄мр̣та-бха̄джанам
ити те кшвелитаис тасйа̄
а̄ш́васта-манасо ’сура̄х̣
джахасур бха̄ва-гамбхӣрам̇
дадуш́ ча̄мр̣та-бха̄джанам
śrī-śuka uvāca
iti te kṣvelitais tasyā
āśvasta-manaso ’surāḥ
jahasur bhāva-gambhīraṁ
daduś cāmṛta-bhājanam
iti te kṣvelitais tasyā
āśvasta-manaso ’surāḥ
jahasur bhāva-gambhīraṁ
daduś cāmṛta-bhājanam
Перевод
Шри Шукадева продолжал: Услышав слова Мохини-мурти, которая говорила полушутя, демоны еще более укрепились в своем решении. Они от души посмеялись над тем, что Она сказала, и вручили Ей кувшин с нектаром.
Перевод
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After the demons heard the words of Mohinī-mūrti, who had spoken as if jokingly, they were all very confident. They laughed with gravity, and ultimately they delivered the container of nectar into Her hands.
Комментарий
Комментарий
Верховный Господь в образе Мохини, конечно же, не шутил, Он говорил серьезно. Но демоны, очарованные красотой Мохини-мурти, приняли Ее слова за шутку и, нисколько не сомневаясь, отдали Ей кувшин с нектаром. В этом смысле деяния Мохини-мурти схожи с деяниями Господа Будды, который тоже приходил, чтобы ввести в заблуждение демонов, асуров (саммоха̄йа сура-двиша̄м). Слово сура-двиша̄м относится к тем, кто завидует полубогам или преданным. Иногда Верховный Господь воплощается для того, чтобы обмануть безбожников. Так, мы видим, что, хотя Мохини-мурти говорила с асурами абсолютно серьезно, они приняли Ее слова за шутку. Наоборот, Ее речи еще больше убедили их в Ее честности, и они сразу отдали Ей сосуд с нектаром, тем самым позволив Мохини-мурти делать с ним все, что Она захочет — раздать нектар, вылить его или выпить Самой и ничего им не оставить.
The Personality of Godhead in His form of Mohinī was certainly not joking but talking seriously, with gravity. The demons, however, being captivated by Mohinī-mūrti’s bodily features, took Her words as a joke and confidently delivered the container of nectar into Her hands. Thus Mohinī-mūrti resembles Lord Buddha, who appeared sammohāya sura-dviṣām [SB 1.3.24]—to cheat the asuras. The word sura-dviṣām refers to those who are envious of the demigods or devotees. Sometimes an incarnation of the Supreme Personality of Godhead cheats the atheists. Thus we see here that although Mohinī-mūrti was speaking factually to the asuras, the asuras took Her words to be facetious. Indeed, they were so confident of Mohinī-mūrti’s honesty that they immediately delivered the container of nectar into Her hands, as if they would allow Her to do with the nectar whatever She liked, whether She distributed it, threw it away or drank it Herself without giving it to them.