ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ вирин̃ча̄дибхир ӣд̣итас тад
виджн̃а̄йа теша̄м̇ хр̣дайам̇ йатхаива
джага̄да джӣмӯта-габхӣрайа̄ гира̄
баддха̄н̃джалӣн сам̇вр̣та-сарва-ка̄рака̄н
эвам̇ вирин̃ча̄дибхир ӣд̣итас тад
виджн̃а̄йа теша̄м̇ хр̣дайам̇ йатхаива
джага̄да джӣмӯта-габхӣрайа̄ гира̄
баддха̄н̃джалӣн сам̇вр̣та-сарва-ка̄рака̄н
Перевод
Шукадева Госвами продолжал: Выслушав молитвы, вознесенные Брахмой от имени полубогов, Верховный Господь понял, за чем полубоги пришли к Нему. Он стал отвечать им, и глубокий голос Его звучал, как рокот грозовых облаков. Полубоги же сосредоточенно внимали Ему, стоя со сложенными руками.
TEXT 16
TEXT 16
śrī-śuka uvāca
evaṁ viriñcādibhir īḍitas tad
vijñāya teṣāṁ hṛdayaṁ yathaiva
jagāda jīmūta-gabhīrayā girā
baddhāñjalīn saṁvṛta-sarva-kārakān
evaṁ viriñcādibhir īḍitas tad
vijñāya teṣāṁ hṛdayaṁ yathaiva
jagāda jīmūta-gabhīrayā girā
baddhāñjalīn saṁvṛta-sarva-kārakān
Перевод
Śukadeva Gosvāmī continued: When the Lord was thus offered prayers by the demigods, headed by Lord Brahmā, He understood the purpose for which they had approached Him. Therefore, in a deep voice that resembled the rumbling of clouds, the Lord replied to the demigods, who all stood there attentively with folded hands.
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ вирин̃ча̄дибхир ӣд̣итас тад
виджн̃а̄йа теша̄м̇ хр̣дайам̇ йатхаива
джага̄да джӣмӯта-габхӣрайа̄ гира̄
баддха̄н̃джалӣн сам̇вр̣та-сарва-ка̄рака̄н
эвам̇ вирин̃ча̄дибхир ӣд̣итас тад
виджн̃а̄йа теша̄м̇ хр̣дайам̇ йатхаива
джага̄да джӣмӯта-габхӣрайа̄ гира̄
баддха̄н̃джалӣн сам̇вр̣та-сарва-ка̄рака̄н
śrī-śuka uvāca
evaṁ viriñcādibhir īḍitas tad
vijñāya teṣāṁ hṛdayaṁ yathaiva
jagāda jīmūta-gabhīrayā girā
baddhāñjalīn saṁvṛta-sarva-kārakān
evaṁ viriñcādibhir īḍitas tad
vijñāya teṣāṁ hṛdayaṁ yathaiva
jagāda jīmūta-gabhīrayā girā
baddhāñjalīn saṁvṛta-sarva-kārakān
Перевод
Шукадева Госвами продолжал: Выслушав молитвы, вознесенные Брахмой от имени полубогов, Верховный Господь понял, за чем полубоги пришли к Нему. Он стал отвечать им, и глубокий голос Его звучал, как рокот грозовых облаков. Полубоги же сосредоточенно внимали Ему, стоя со сложенными руками.
Перевод
Śukadeva Gosvāmī continued: When the Lord was thus offered prayers by the demigods, headed by Lord Brahmā, He understood the purpose for which they had approached Him. Therefore, in a deep voice that resembled the rumbling of clouds, the Lord replied to the demigods, who all stood there attentively with folded hands.