нибадхйа на̄вам̇ тач-чхр̣н̇ге
йатхокто харин̣а̄ пура̄
варатрен̣а̄хина̄ тушт̣ас
тушт̣а̄ва мадхусӯданам
йатхокто харин̣а̄ пура̄
варатрен̣а̄хина̄ тушт̣ас
тушт̣а̄ва мадхусӯданам
Перевод
Следуя наставлениям, полученным от Верховной Личности Бога, царь взял вместо каната змея Васуки и привязал корабль к рогу той рыбы. Вполне удовлетворенный, Сатьяврата стал молиться Господу.
TEXT 45
TEXT 45
nibadhya nāvaṁ tac-chṛṅge
yathokto hariṇā purā
varatreṇāhinā tuṣṭas
tuṣṭāva madhusūdanam
yathokto hariṇā purā
varatreṇāhinā tuṣṭas
tuṣṭāva madhusūdanam
Перевод
Following the instructions formerly given by the Supreme Personality of Godhead, the King anchored the boat to the fish’s horn, using the serpent Vāsuki as a rope. Thus being satisfied, he began offering prayers to the Lord.
нибадхйа на̄вам̇ тач-чхр̣н̇ге
йатхокто харин̣а̄ пура̄
варатрен̣а̄хина̄ тушт̣ас
тушт̣а̄ва мадхусӯданам
йатхокто харин̣а̄ пура̄
варатрен̣а̄хина̄ тушт̣ас
тушт̣а̄ва мадхусӯданам
nibadhya nāvaṁ tac-chṛṅge
yathokto hariṇā purā
varatreṇāhinā tuṣṭas
tuṣṭāva madhusūdanam
yathokto hariṇā purā
varatreṇāhinā tuṣṭas
tuṣṭāva madhusūdanam
Перевод
Следуя наставлениям, полученным от Верховной Личности Бога, царь взял вместо каната змея Васуки и привязал корабль к рогу той рыбы. Вполне удовлетворенный, Сатьяврата стал молиться Господу.
Перевод
Following the instructions formerly given by the Supreme Personality of Godhead, the King anchored the boat to the fish’s horn, using the serpent Vāsuki as a rope. Thus being satisfied, he began offering prayers to the Lord.