татра да̄нава-даитйа̄на̄м̇
сан̇га̄т те бха̄ва а̄сурах̣
др̣шт̣ва̄ мад-анубха̄вам̇ ваи
садйах̣ кун̣т̣хо винан̇кшйати
сан̇га̄т те бха̄ва а̄сурах̣
др̣шт̣ва̄ мад-анубха̄вам̇ ваи
садйах̣ кун̣т̣хо винан̇кшйати
Перевод
Созерцая Мое высочайшее могущество, ты избавишься от всех материальных представлений и тревог, вызванных твоим общением с Дайтьями и Данавами.
Господь уже заверил Махараджу Бали в Своем полном покровительстве, а в этом стихе Он обещает защитить его и от дурных последствий общения с демонами. Безусловно, Махараджа Бали стал возвышенным преданным, но его несколько тревожило, что те, с кем он общался, были не совсем вайшнавами. Поэтому Верховный Господь заверил Махараджу Бали, что поможет ему избавиться от демонического умонастроения. Иными словами, общаясь с преданными, человек избавляется от демонического умонастроения.
сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣
Бхаг., 3.25.25
Когда демон общается с преданными, прославляющими Верховную Личность Бога, он сам постепенно становится чистым преданным.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать второй главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Бали вручает Господу свою жизнь».
TEXT 36
TEXT 36
tatra dānava-daityānāṁ
saṅgāt te bhāva āsuraḥ
dṛṣṭvā mad-anubhāvaṁ vai
sadyaḥ kuṇṭho vinaṅkṣyati
saṅgāt te bhāva āsuraḥ
dṛṣṭvā mad-anubhāvaṁ vai
sadyaḥ kuṇṭho vinaṅkṣyati
Перевод
Because there you will see My supreme prowess, your materialistic ideas and anxieties that have arisen from your association with the demons and Dānavas will immediately be vanquished.
The Lord assured Bali Mahārāja of all protection, and finally the Lord assured him of protection from the effects of bad association with the demons. Bali Mahārāja certainly became an exalted devotee, but he was somewhat anxious because his association was not purely devotional. The Supreme Personality of Godhead therefore assured him that his demoniac mentality would be annihilated. In other words, by the association of devotees, the demoniac mentality is vanquished.
satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
(Bhāg. 3.25.25)
When a demon associates with devotees engaged in glorifying the Supreme Personality of Godhead, he gradually becomes a pure devotee.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Twenty-second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Bali Mahārāja Surrenders His Life.”
татра да̄нава-даитйа̄на̄м̇
сан̇га̄т те бха̄ва а̄сурах̣
др̣шт̣ва̄ мад-анубха̄вам̇ ваи
садйах̣ кун̣т̣хо винан̇кшйати
сан̇га̄т те бха̄ва а̄сурах̣
др̣шт̣ва̄ мад-анубха̄вам̇ ваи
садйах̣ кун̣т̣хо винан̇кшйати
tatra dānava-daityānāṁ
saṅgāt te bhāva āsuraḥ
dṛṣṭvā mad-anubhāvaṁ vai
sadyaḥ kuṇṭho vinaṅkṣyati
saṅgāt te bhāva āsuraḥ
dṛṣṭvā mad-anubhāvaṁ vai
sadyaḥ kuṇṭho vinaṅkṣyati
Перевод
Созерцая Мое высочайшее могущество, ты избавишься от всех материальных представлений и тревог, вызванных твоим общением с Дайтьями и Данавами.
Перевод
Because there you will see My supreme prowess, your materialistic ideas and anxieties that have arisen from your association with the demons and Dānavas will immediately be vanquished.
Комментарий
Комментарий
Господь уже заверил Махараджу Бали в Своем полном покровительстве, а в этом стихе Он обещает защитить его и от дурных последствий общения с демонами. Безусловно, Махараджа Бали стал возвышенным преданным, но его несколько тревожило, что те, с кем он общался, были не совсем вайшнавами. Поэтому Верховный Господь заверил Махараджу Бали, что поможет ему избавиться от демонического умонастроения. Иными словами, общаясь с преданными, человек избавляется от демонического умонастроения.
The Lord assured Bali Mahārāja of all protection, and finally the Lord assured him of protection from the effects of bad association with the demons. Bali Mahārāja certainly became an exalted devotee, but he was somewhat anxious because his association was not purely devotional. The Supreme Personality of Godhead therefore assured him that his demoniac mentality would be annihilated. In other words, by the association of devotees, the demoniac mentality is vanquished.
сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣
satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
Бхаг., 3.25.25
(Bhāg. 3.25.25)
Когда демон общается с преданными, прославляющими Верховную Личность Бога, он сам постепенно становится чистым преданным.
When a demon associates with devotees engaged in glorifying the Supreme Personality of Godhead, he gradually becomes a pure devotee.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать второй главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Бали вручает Господу свою жизнь».
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Twenty-second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Bali Mahārāja Surrenders His Life.”